# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # Sergiu Bivol , 2020, 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 18:55+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "Temperatura culorilor începe să se schimbe spre cea nocturnă la %1 și e " "schimbată complet la %2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "Temperatura culorilor începe să se schimbe spre cea de zi la %1 și e " "schimbată complet la %2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Atingeți pentru a vă alege amplasarea pe hartă." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Apăsați pentru a vă alege amplasarea pe hartă." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Apropie" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom out" msgstr "Apropie" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Modificat din Harta locurilor lumii " "de TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "Filtrul de lumină albastră face culorile de pe ecran mai calde." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Temperatura luminii de zi:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Rece (fără filtru)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Caldă" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Temperatura luminii nocturne:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Orele de schimbare:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Mereu oprită" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "De la apus la răsărit la amplasarea actuală" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "De la apus la răsărit la amplasare manuală" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Ore personalizate" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Mereu în lumină nocturnă" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Amplasarea actuală:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Latitudine: %1° Longitudine: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Începe lumina nocturnă la:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Începe lumina de zi la:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Durata tranziției:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minut" msgstr[1] "%1 minute" msgstr[2] "%1 de minute" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Introduceți minutele - min. 1, max. 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Se localizează…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr "" #: ui/TimeField.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 minute" #| msgid_plural "%1 minutes" msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "%1 minut" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Amplasarea dispozitivului va fi actualizată periodic folosind GPS (dacă e " #~ "disponibil) sau trimițând informații despre rețea la Serviciul de Localizare Mozilla." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Eroare: ora tranziției se suprapune." #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "Format de intrare: HH:MM" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Rece" #, fuzzy #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what day color temperature will look like when active." #~ msgstr "Cum va arăta Culoarea Nocturnă la activare." #, fuzzy #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what night color temperature will look like when active." #~ msgstr "Cum va arăta Culoarea Nocturnă la activare." #, fuzzy #~| msgid "Activate Night Color" #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "Activează culoarea nocturnă" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "Conectează la:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "Deconectează la:" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "" #~ "Culoarea nocturnă începe să se schimbe înapoi la %1 și se încheie la %2" #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "Eroare: dimineața e înaintea serii." #~ msgid "" #~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by " #~ "sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Amplasarea dispozitivului va fi depistată folosind GPS (dacă e " #~ "disponibil) sau trimițând informații despre rețea la Serviciul de Localizare Mozilla." #~ msgid "Night Color begins at %1" #~ msgstr "Culoarea nocturnă începe la %1" #~ msgid "Color fully changed at %1" #~ msgstr "Culoare schimbată complet la %1" #~ msgid "Normal coloration restored by %1" #~ msgstr "Colorarea normală restabilită până la %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@cip.md" #~ msgid "Night Color" #~ msgstr "Culoare nocturnă" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid " K" #~ msgstr " K"