# Translation of kcm_autostart.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2008-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2010, 2012, 2013, 2015. # Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2020, 2021, 2022. # Thiago Masato Costa Sueto , 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Geraldo Simiao msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-19 23:35-0300\n" "Last-Translator: Geraldo Simiao \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "\"%1\" é uma URL absoluta." #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" não existe." #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" não é um arquivo." #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" não pode ser lido." #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "Última ativação:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "Não foi possível carregar os registros. Experimente atualizar." #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "Tornar executável" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "" "O arquivo '%1' deve ser executável para poder ser executado ao encerrar " "sessão." #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "" "O arquivo '%1' deve ser executável para poder ser executado ao iniciar a " "sessão." #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "" #: ui/main.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Application…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "Adicionar aplicativo..." #: ui/main.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Login Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "Adicionar Script de início de sessão…" #: ui/main.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Logout Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "Adicionar script ao encerrar sessão..." #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" "%1 ainda não foi iniciado automaticamente. Os detalhes estarão disponíveis " "depois que o sistema for reiniciado." #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "Ainda não foi iniciado automaticamente" #: ui/main.qml:157 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "Ver propriedades" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "Remover entrada" #: ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "Scripts ao iniciar sessão" #: ui/main.qml:190 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "Scripts anteriores à inicialização" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "Scripts ao encerrar sessão" #: ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "Nenhum item especificado pelo usuário para iniciar automaticamente" #: ui/main.qml:203 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" #| msgid "Click the Add… button to add some" msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "" "Clique no botão Adicionar... abaixo para adicionar " "alguns" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "Escolher script ao iniciar sessão" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "Escolher script ao encerrar sessão" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "Em execução" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "Não está em execução" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "Inicialização" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "Parando" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "Ocorreu um erro ao receber a resposta da chamada GetAll %1" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "Falha ao abrir o diário" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Adicionar…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "André Marcelo Alvarenga" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "alvarenga@kde.org" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Iniciar automaticamente" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "" #~ "Módulo do painel de controle para o gerenciador de inicialização " #~ "automática da sessão" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2006–2020 Equipe do gerenciador de inicialização automática" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Mantenedor" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Adicionar..." #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "Localização do script de linha de comando:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "Criar como link simbólico" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "Iniciar automaticamente apenas no Plasma" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "Executar no" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "Gerenciador de inicialização da sessão" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Habilitado" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desabilitado" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "Arquivo 'desktop'" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "Arquivo de script" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "Adicionar programa..." #~ msgid "Before session startup" #~ msgstr "Antes da sessão iniciar" #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Somente arquivos com extensões “.sh” são permitidos para configuração do " #~ "ambiente." #~ msgid "Pre-KDE startup" #~ msgstr "Antes de iniciar o KDE"