msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 01:43+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: KDE XSMP kwin wm\n" "X-POFile-SpellExtra: XSMP wm kwin Luboš Ettrich Luňák Matthias HOME\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: ksmserver\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Encerramento cancelado por '%1'" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "A $HOME não está definida!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "A pasta da $HOME (%1) não existe." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Não tem acesso de leitura para a pasta da $HOME (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "A pasta da $HOME (%1) não tem espaço livre em disco." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "A gravação na pasta da $HOME (%2) falhou com o erro '%1'" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Não tem acesso de escrita em '%1'." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Não tem acesso de leitura em '%1'." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "A pasta temporária (%1) não tem espaço livre no disco." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "A gravação na pasta temporária (%2) falhou com\n" "o erro '%1'" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Foi detectado o seguinte problema de instalação\n" "ao tentar iniciar o Plasma:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "O Plasma não consegue iniciar.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Problema de instalação na Área de Trabalho do Plasma!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "O gestor de sessões do Plasma que sabe falar o protocolo normalizado\n" "de gestão de sessões do X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Restaura a sessão gravada do utilizador, se disponível" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Permitir também as ligações remotas" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Inicia a sessão no modo bloqueado" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Inicia sem o suporte para o bloqueio do ecrã. Só é necessário se outro " "componente oferecer o ecrã de bloqueio." #: server.cpp:778 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "" #: server.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" #: server.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestão de Sessões" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Sair sem Confirmação" #, fuzzy #~| msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Encerrar sem Confirmação" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Reiniciar sem Confirmação" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "Não tem acesso de escrita para a pasta da $HOME (%1)."