# translation of kcmicons.po to Polish # Version: $Revision: 1681059 $ # translation of kcmicons.po to # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009. # Marta Rybczyńska , 2008. # Marta Rybczynska , 2009. # Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-17 12:58+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Icons) #: iconssettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Name of the current icon theme" msgstr "Nazwa bieżącego zestawu ikon" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego." #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" msgstr "Nie można pobrać archiwum zestawu ikon: %1" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Ten plik nie jest poprawnym zestawem ikon." #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Podczas wgrywania wystąpiły problemy, jednak większość ikon z archiwum " "została wgrana" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Pomyślnie wgrano zestaw." #: main.cpp:228 #, kde-format msgid "Installing icon themes…" msgstr "Wgrywanie zestawów ikon..." #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "Installing %1 theme…" msgstr "Wgrywanie zestawu %1..." #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Wgraj z pliku..." #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "Pobierz nowe…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "Usuń zestaw ikon" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Restore Icon Theme" msgstr "Przywróć zestaw ikon" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Otwórz zestaw" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Plik zestawu (*.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Na głównym pasku narzędzi" #~ msgid "Secondary Toolbars" #~ msgstr "Drugorzędne paski narzędzi" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Małe ikony" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "W oknach dialogowych" #~ msgid "Desktop icons size" #~ msgstr "Rozmiar ikon na pulpicie" #~ msgid "Toolbar icons size" #~ msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędzi" #~ msgid "Main toolbar icons size" #~ msgstr "Rozmiar ikon na głównym pasku narzędzi" #~ msgid "Small icons size" #~ msgstr "Rozmiar małych ikon" #~ msgid "Panel icons size" #~ msgstr "Rozmiar ikon na panelu" #~ msgid "Dialog icons size" #~ msgstr "Rozmiar ikon w oknie dialogowym" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Here you can configure the default sizes of various icon types at a " #~ "system-wide level. Note that not all apps will respect these settings.If you find that objects on screen are generally too small or too " #~ "large, consider adjusting the global scale instead." #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz ustawić domyślne rozmiary różnych rodzajów ikon na poziomie " #~ "systemowych. Pamiętaj, że nie wszystkie programy będą uznawać te " #~ "ustawienia.Jeśli zauważysz, że obiekty na ekranie są w " #~ "ogólności zbyt małe lub duże, to rozważ dostosowanie globalnej skali." #~ msgid "Adjust Global Scale…" #~ msgstr "Dostosuj globalną skalę" #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Rozmiar:" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "Ustaw rozmiary ikon" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "Ustaw rozmiary ikon" #~ msgid "This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ msgstr "Ten moduł umożliwia wybranie ikon dla twojego pulpitu." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Na pasku narzędzi" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Na panelu" #~ msgid "Icon theme is already used" #~ msgstr "Zestaw ikon jest już używany" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Michał Rudolf, Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikony" #~ msgid "Icons Control Panel Module" #~ msgstr "Moduł ustawień ikon" #~ msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgid "Geert Jansen" #~ msgstr "Geert Jansen" #~ msgid "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Na pulpicie" #~ msgid "Download New Icon Themes" #~ msgstr "Pobierz nowy zestaw ikon" #~ msgid "Use of Icon" #~ msgstr "Występowanie ikony" #~ msgctxt "@label The icon rendered by default" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Domyślna" #~ msgctxt "@label The icon rendered as active" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktywna" #~ msgctxt "@label The icon rendered as disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Niedostępna" #~ msgid "Enable icon animations" #~ msgstr "Włącz animacje ikon" #~ msgid "Set Effect..." #~ msgstr "Ustaw efekt..." #~ msgid "All Icons" #~ msgstr "Wszystkie ikony" #~ msgid "Setup Default Icon Effect" #~ msgstr "Ustawienia efektów domyślnych ikon" #~ msgid "Setup Active Icon Effect" #~ msgstr "Ustawienia efektów aktywnych ikon" #~ msgid "Setup Disabled Icon Effect" #~ msgstr "Ustawienia efektów zablokowanych ikon" #~ msgid "&Effect:" #~ msgstr "&Efekt:" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Brak efektu" #~ msgid "To Gray" #~ msgstr "Poszarzenie" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Kolorowanie" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Zmniejsz nasycenie" #~ msgid "To Monochrome" #~ msgstr "Monochromatyczne" #~ msgid "&Semi-transparent" #~ msgstr "Półprzezroczy&sta" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Podgląd" #~ msgid "Effect Parameters" #~ msgstr "Parametry efektu" #~ msgid "&Amount:" #~ msgstr "&Ilość:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "Ko&lor:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Install a theme archive file you already have locally" #~ msgstr "Wgraj plik zestawu, który jest dostępny lokalnie" #~ msgid "" #~ "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it " #~ "and make it available for KDE applications" #~ msgstr "" #~ "Jeśli plik zestawu został już zapisany na dysku, użycie tego przycisku " #~ "spowoduje rozpakowanie tego zestawu i udostępnienie go aplikacjom KDE" #~ msgid "Get new themes from the Internet" #~ msgstr "Pobierz nowe zestawy z Internetu" #~ msgid "" #~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. " #~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this " #~ "theme locally." #~ msgstr "" #~ "Żeby to polecenie zadziałało, konieczne jest połączenie z Internetem. " #~ "Pojawi się okno z wykazem motywów z witryny http://www.kde.org. " #~ "Naciśnięcie przycisku Wgraj wgra wybrany zestaw." #~ msgid "Remove the selected theme from your disk" #~ msgstr "Usuń wybrany zestaw z dysku" #~ msgid "This will remove the selected theme from your disk." #~ msgstr "Usuwa wybrany zestaw z dysku." #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Przeciągnij lub wpisz adres URL zestawu" #~ msgid "" #~ "Unable to download the icon theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Nie można pobrać zestawu ikon.\n" #~ "Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny." #~ msgid "Installing %1 theme" #~ msgstr "Wgrywanie zestawu %1" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" #~ "

This will delete the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "Czy na pewno usunąć zestaw ikon %1?

Usunięte zostaną wszystkie pliki wgrywane przez ten zestaw.
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Potwierdzenie" #~ msgid "&Theme" #~ msgstr "Zes&taw" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "Zaa&wansowane" #~ msgid "" #~ "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " #~ "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " #~ "choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By pressing the \"Install Theme File...\" button you can install " #~ "your new icon theme by writing its location in the box or browsing to the " #~ "location. Press the \"OK\" button to finish the installation.

The " #~ "\"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that " #~ "you installed using this module. You are not able to remove globally " #~ "installed themes here.

You can also specify effects that should be " #~ "applied to the icons.

" #~ msgstr "" #~ "

Ikony

Ten moduł pozwala wybrać rodzaj ikony.

Żeby wybrać " #~ "zestaw ikon, należy kliknąć na jego nazwie i zastosować wybór za pomocą " #~ "przycisku \"Zastosuj\". Przycisk \"Przywróć\" przywróci poprzednie " #~ "ustawienie.

Przycisk \"Wgraj plik zestawu\" pozwala dodać nowy " #~ "zestaw przez podanie lub wybór nazwy odpowiedniego pliku. \"OK\" zakończy " #~ "wgrywanie.

Przycisk \"Usuń zestaw\" jest aktywny tylko wówczas, " #~ "gdy wybrany zestaw nie jest zestawem systemowym i został wgrany przez " #~ "użytkownika.

Można tu także ustawić różne efekty stosowane do ikon." #~ "

" #~ msgid "Animate icons" #~ msgstr "Animowane ikony" #~ msgid "Select the icon theme you want to use:" #~ msgstr "Wybierz zestaw ikon dla siebie:"