# translation of plasma_runner_sessions.po to Dutch # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2008. # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2018, 2020, 2022, 2023 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-07 09:49+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "afmelden" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Afmelden en de huidige bureaubladsessie beƫindigen" #: sessionrunner.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "afsluiten;systeem afsluiten;aan stroomnet;afschakelen" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Sluit de computer af" #: sessionrunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "herstarten;reboot" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Herstart de computer" #: sessionrunner.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "vergrendelen;scherm vergrendelen" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Vergrendeld de huidige sessies en start de schermbeveiliging" #: sessionrunner.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "opslaan;sessie opslaan" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "Slaat de huidige sessie op voor herstel van de sessie" #: sessionrunner.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "gebruiker wisselen;nieuwe sessie" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Start een nieuwe sessie als een andere gebruiker" #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "sessies" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Alle sessies tonen" #: sessionrunner.cpp:62 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "omschakelen" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Wisselt naar de actieve sessie van gebnruiker :q: of toont alle active " "sessies als :q: niet is gegeven" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" #: sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "Systeem afsluiten" #: sessionrunner.cpp:98 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Sessie opslaan" #: sessionrunner.cpp:153 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Gebruiker wisselen" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" "

U staat op het punt een nieuwe bureaubladsessie te beginnen.

Een " "aanmeldscherm zal getoond worden en de huidige sessie zal worden verborgen.

U Kunt schakelen tussen bureaubladsessies met:

  • Ctrl+Alt" "+F{nummer van de sessie}
  • Plasma zoeken (typ '%1')
  • Plasma " "widgets (zoals de starter van toepassingen)
" #: sessionrunner.cpp:248 #, kde-format msgid "New Desktop Session" msgstr "Nieuwe bureaubladsessie" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "logout" #~ msgstr "afmelden" #~ msgctxt "lock screen command" #~ msgid "lock" #~ msgstr "vergrendelen" #~ msgctxt "restart computer command" #~ msgid "reboot" #~ msgstr "herstarten" #~ msgctxt "save session command" #~ msgid "save" #~ msgstr "opslaan" #~ msgctxt "switch user command" #~ msgid "switch :q:" #~ msgstr "wisselen :q:" #~ msgid "new session" #~ msgstr "nieuwe sessie" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgid "Restart the computer" #~ msgstr "Herstart de computer" #~ msgctxt "shut down computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "systeem afsluiten" #~ msgid "Shut down the computer" #~ msgstr "De computer afsluiten" #~ msgid "Save the session" #~ msgstr "De sessie opslaan" #~ msgid "Save the current session for session restoration" #~ msgstr "De huidige sessie opslaan voor herstel van de sessie" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Waarschuwing - nieuwe sessie" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

U wilt een andere sessie openen.
De huidige sessie zal worden " #~ "verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal worden getoond.
Elke " #~ "sessie wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans " #~ "toegewezen aan de eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt " #~ "van sessie wisselen door op de bijhorende functietoets te drukken, " #~ "terwijl u de toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie " #~ "wisselen via het Plasma-paneel of het contextmenu van uw bureaublad.

" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "Nieuwe sessie &starten"