# translation of ksmserver.po to Dutch # translation of ksmserver.po to # translation of ksmserver.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van ksmserver.po # Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.. # Copyright (C) 2000-2002 KDE-Nederlands team, 2000. # Proefgelezen door Onno Zweers, 21-5-2002. # Rinse de Vries , 2000-2002. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008. # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2020, 2023, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 10:45+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Freek de Kruijf -2024" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Afmelden geannuleerd door '%1'" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "Sessie is bezig zich af te sluiten" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME niet ingesteld!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "Map $HOME (%1) bestaat niet." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Geen schrijftoegang tot map $HOME (%1). Als dit de bedoeling is, zet dan " "KDE_HOME_READONLY=1 in uw omgeving." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Geen leestoegang tot map $HOME (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "Map $HOME (%1) heeft geen ruimte op schijf meer." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Schrijven naar de map $HOME (%2) is mislukt met de fout '%1'" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Geen schrijftoegang tot '%1'." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Geen leestoegang tot '%1'." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Tijdelijke map (%1) heeft geen ruimte op schijf meer." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Schrijven naar de tijdelijke map (%2) is mislukt\n" " met de fout '%1'" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Het volgende installatieprobleem is gedetecteerd\n" "bij een poging om Plasma te starten:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Plasma kan niet starten.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Installatieprobleem van Plasma Workspace!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "De betrouwbare Plasma-sessiebeheerder die het standaard X11R6-\n" "sessiebeheerprotocol (XSMP) gebruikt." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Herstelt, indien beschikbaar, de vorige sessie" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Ook externe verbindingen toestaan" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Start de sessie in de modus vergrendeld" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Start zonder ondersteuning van schermvergrendeling. Is alleen nodig als een " "andere component de schermvergrendeling levert." #: server.cpp:778 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[onbekend]" #: server.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Beheren van enige toepassingen kan niet omdat hulpbronnen voor het " "sessiebeheer van het systeem zijn uitgeput. Hier zijn de top drie gebruikers " "van sessiehulpbronnen:\n" "%1" #: server.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "Kan %1 niet herstellen omdat het gebroken is en " "de hulpbronnen voor herstel van de sessie zijn uitgeput. Rapporteer dit aan " "de ontwikkelaars van de toepassing." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Sessiebeheer" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Systeem afsluiten" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Systeem herstarten" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Afmelden zonder bevestiging" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Afsluiten zonder bevestiging" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Computer herstarten zonder bevestiging" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "Geen schrijftoegang tot map $HOME (%1)." #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "Start als er geen andere windowmanager \n" #~ "meedoet in de sessie. Standaard is 'kwin'" #~ msgid "wm" #~ msgstr "wm" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Na 1 seconde gaan slapen" #~ msgstr[1] "Na %1 seconden gaan slapen" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Vergrendelen" #~ msgid "ksmserver" #~ msgstr "ksmserver" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Uitschakelen" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Slapen" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Na 1 seconde afmelden." #~ msgstr[1] "Na %1 seconden afmelden." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Computer na 1 seconde uitschakelen." #~ msgstr[1] "Computer na %1 seconden uitschakelen." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Computer na 1 seconde opnieuw opstarten." #~ msgstr[1] "Computer na %1 seconden opnieuw opstarten." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Computer uitschakelen" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "Computer herstarten" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (standaard)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "Waak&stand" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "&RAM-slaapstand" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "Schijf-slaapstan&d" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "(C) 2000, de KDE-ontwikkelaars" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Onderhouder" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr " (huidige)"