# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # HARI VISHNU , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-11 13:39+0000\n" "Last-Translator: Vivek K J \n" "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ഹരി വിഷ്ണു" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "harivishnu@gmail.com" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതു് %1 റദ്ദാക്കി" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "$HOME ഹോം കൂട (%1) നിലവിലില്ല." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "$HOME കൂടയിലേക്ക് വായനാവകാശമില്ല (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "$HOME കൂടയിൽ (%1) ഡിസ്ക് ഇടമില്ല." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "$HOME കൂടയിലേക്ക് (%2) എഴുതുന്നത് '%1' പിശക് കാരണം പരാജയപ്പെട്ടു" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "'%1' ലേക്ക് എഴുത്തവകാശമില്ല." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "'%1' ലേക്ക് വായനാവകാശമില്ല." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "താൽക്കാലിക കൂടയിൽ (%1) ഡിസ്ക് ഇടമില്ല." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "താൽക്കാലിക കൂടയിലേക്ക് (%2) എഴുതുന്നത് \n" " %1 പിശക് കാരണം പരാജയപ്പെട്ടു" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "പ്ലാസ്മ ആരംഭിക്കാൻ ശ്രമിക്കുമ്പോൾ\n" "ഇനിപ്പറയുന്ന ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ പിശക് കണ്ടെത്തി:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "പ്ലാസ്മ ആരംഭിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "പ്ലാസ്മ പണിയിടം ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ പ്രശ്നം!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "സ്റ്റാൻഡേർഡ് എക്സ് 11 ആർ 6 മായി സംവദിക്കുന്ന വിശ്വസനീയമായ പ്ലാസ്മ സെഷൻ മാനേജർ\n" "സെഷൻ മാനേജുമെന്റ് പ്രോട്ടോക്കോൾ (എക്സ്എസ്എംപി)." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന സെഷന്‍ തിരികെ കൊണ്ടുവരുന്നു ലഭ്യമാണെങ്കില്‍" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "വിദൂര കണക്ഷനുകളും അനുവദിക്കുന്നു" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "ലോക്കുചെയ്ത മോഡിൽ സെഷൻ ആരംഭിക്കുന്നു" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "ലോക്ക് സ്ക്രീൻ പിന്തുണയില്ലാതെ ആരംഭിക്കുന്നു. മറ്റ് ഘടകങ്ങൾ ലോക്ക് സ്ക്രീൻ നൽകുന്നുവെങ്കിൽ മാത്രം " "ആവശ്യമാണ്." #: server.cpp:778 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "" #: server.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" #: server.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "സെഷന്‍ നടത്തിപ്പുകാരന്‍" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "സ്ഥിരീകരണമില്ലാതെ പുറത്ത് കടക്കുക" #, fuzzy #~| msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "സ്ഥിരീകരണമില്ലാതെ നിർത്തുക" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "സ്ഥിരീകരണമില്ലാതെ പുനഃരാരംഭിക്കുക" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "$HOME കൂടയിലേക്ക് എഴുത്തവകാശമില്ല (%1)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "വേറെ ജാലക നടത്തിപ്പുകാരന്‍മാര്‍ സെഷനില്‍ പങ്കെടുക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇത് \n" #~ "'ഡബിള്‍ യൂ.എം'(wm) തുടങ്ങുന്നു. സ്വാഭാവികമായിറ്റുള്ളത് 'കെ.വിന്‍' ആണ്" #, fuzzy #~ msgid "Logout" #~ msgstr "&പുറത്തിറങ്ങുക" #, fuzzy #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "പുറത്തിറങ്ങുന്നു 1 സെകന്റില്‍" #~ msgstr[1] "പുറത്തിറങ്ങുന്നു %1 സെകന്റില്‍" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "പുറത്തിറങ്ങുന്നു 1 സെകന്റില്‍" #~ msgstr[1] "പുറത്തിറങ്ങുന്നു %1 സെകന്റില്‍" #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "കമ്പ്യൂടര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു 1 സെകന്റില്‍" #~ msgstr[1] "കമ്പ്യൂടര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു %1 സെകന്റില്‍" #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "കമ്പ്യൂടര്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു 1 സെകന്റില്‍" #~ msgstr[1] "കമ്പ്യൂടര്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു %1 സെകന്റില്‍" #, fuzzy #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "&കമ്പ്യൂടര്‍ നിര്‍ത്തി വെക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "&കമ്പ്യൂടര്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&റദ്ദാക്കുക" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "&സ്റ്റാന്റ് ബൈ" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "&റാം (RAM) ഇലേക്ക് സസ്പെന്റ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "&ഡിസ്ക് (disk) ഇലേക്ക് സസ്പെന്റ് ചെയ്യുക" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "(C) 2000, കെ.ഡി.ഇ രചയിതാക്കള്‍" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "മത്തിയാസ് എട്ട്രിച്ച്" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "ലുബോസ് ലുനാക്ക്" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "പരിപാലകന്‍" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr "(ഇപ്പോഴത്തെ)"