# KDE Malayalam Translation # Copyright (C) 2008, 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # മണിലാല്‍ കെ.എം|Manilal K M , 2008. # Ershad K , 2010. # Praveen Arimbrathodiyil , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE Malayalam Translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-17 12:59+0000\n" "Last-Translator: anuraghkp \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "മണിലാല്‍ കെ.എം, ഇര്‍ഷാദ് കെ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "libregeek@gmail.com,ershad92@gmail.com" #: configdialog.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history" msgid "Clipboard history:" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ചരിത്രം" #: configdialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid " entry" #| msgid_plural " entries" msgctxt "Number of entries" msgid "%v entry" msgid_plural "%v entries" msgstr[0] " എന്‍ട്രി" msgstr[1] " എന്‍ട്രികള്‍" #: configdialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection and Clipboard" msgid "Selection and Clipboard:" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പും തെരഞ്ഞെടുക്കലും" #: configdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When text or an area of the screen is highlighted with the mouse or " "keyboard, this is the selection. It can be pasted using " "the middle mouse button.If the selection is explicitly copied " "using a Copy or Cut action, it " "is saved to the clipboard. It can be pasted using a " "Paste action. When turned on this option " "keeps the selection and the clipboard the same, so that any selection is " "immediately available to paste by any means. If it is turned off, the " "selection may still be saved in the clipboard history (subject to the " "options below), but it can only be pasted using the middle mouse button." msgstr "" #: configdialog.cpp:133 configdialog.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replay action in history" msgid "Always save in history" msgstr "ചരിത്രത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രവൃത്തി ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: configdialog.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text selection only" msgid "Text selection:" msgstr "എഴുത്ത് മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: configdialog.cpp:139 configdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Only when explicitly copied" msgstr "" #: configdialog.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Really delete entire clipboard history?" msgid "Whether text selections are saved in the clipboard history." msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ചരിത്രം തീര്‍ച്ച്യായും കളയുക?" #: configdialog.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore selection" msgid "Non-text selection:" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തത് ഒഴിവാക്കുക" #: configdialog.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replay action in history" msgid "Never save in history" msgstr "ചരിത്രത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രവൃത്തി ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: configdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Whether non-text selections (such as images) are saved in the clipboard " "history." msgstr "" #: configdialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout for action popups:" msgid "Show action popup menu:" msgstr "പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകങ്ങള്‍ക്കുള്ള സമയക്രമം:" #: configdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When text that matches an action pattern is selected or is chosen from the " "clipboard history, automatically show the popup menu with applicable " "actions. If the automatic menu is turned off here, or it is not shown for an " "excluded window, then it can be shown by using the %1 " "key shortcut." msgstr "" #: configdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Exclude Windows..." msgstr "" #: configdialog.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid " second" #| msgid_plural " seconds" msgctxt "Unit of time" msgid "%v second" msgid_plural "%v seconds" msgstr[0] " സെക്കന്റ്" msgstr[1] " സെക്കന്റുകള്‍" #: configdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "No timeout" msgid "None" msgstr "" #: configdialog.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgid "Options:" msgstr "പ്രവൃത്തികള്‍" #: configdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Exclude Windows" msgstr "" #: configdialog.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When a match pattern matches the clipboard contents, " "its commands appear in the Klipper popup menu and can " "be executed." msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Match pattern and commands" msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "വിവരണം" #: configdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "Add Action..." msgstr "പ്രവൃത്തി ചേര്‍ക്കുക..." #: configdialog.cpp:380 #, kde-format msgid "Edit Action..." msgstr "പ്രവൃത്തി ക്രമീകരിക്കുക..." #: configdialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Delete Action" msgstr "പ്രവൃത്തി കളയുക" #: configdialog.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "These actions appear in the popup menu which can be configured on the " "Action Menu page." msgstr "" #: configdialog.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Delete the selected action %1and all of its " "commands?" msgstr "" #: configdialog.cpp:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Action" msgid "Confirm Delete Action" msgstr "പ്രവൃത്തി കളയുക" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "പൊതുവായത്" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgid "General Configuration" msgstr "പൊതുവായ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: configdialog.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgctxt "Popup Menu Config" msgid "Action Menu" msgstr "പ്രവൃത്തികള്‍" #: configdialog.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgid "Action Menu" msgstr "പ്രവൃത്തികള്‍" #: configdialog.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Actions Configuration" msgctxt "Actions Config" msgid "Actions Configuration" msgstr "പ്രവൃത്തികളുടെ സജ്ജീകരണം" #: configdialog.cpp:608 #, kde-format msgid "Actions Configuration" msgstr "പ്രവൃത്തികളുടെ സജ്ജീകരണം" #: configdialog.cpp:611 #, kde-format msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "കുറുക്ക്‌വഴികള്‍" #: configdialog.cpp:611 #, fuzzy, kde-format msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "കുറുക്ക്‌വഴികളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: configdialog.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The action popup will not be shown automatically for these windows, even if " "it is enabled. This is because, for example, a web browser may highlight a " "URL in the address bar while typing, so the menu would show for every " "keystroke.If the action menu appears unexpectedly when using a " "particular application, then add it to this list. How to find the name " "to enter." msgstr "" #: configdialog.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The name that needs to be entered here is the WM_CLASS name of the window to " "be excluded. To find the WM_CLASS name for a window, in another terminal " "window enter the command:  xprop | grep WM_CLASSand click on the window that you want to exclude. The first " "name that it displays after the equal sign is the one that you need to enter." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:31 #, kde-format msgid "QR Code" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:32 #, kde-format msgid "Data Matrix" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "Aztec barcode" msgid "Aztec" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:34 #, kde-format msgid "Code 39" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:35 #, kde-format msgid "Code 93" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:36 #, kde-format msgid "Code 128" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Clipboard" msgid "Return to Clipboard" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:88 #, kde-format msgid "Change the QR code type" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "" "There is not enough space to display the QR code. Try resizing this applet." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "Creating QR code failed" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardItemDelegate.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardItemDelegate.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history" msgid "Clear History" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ചരിത്രം" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "No matches" msgstr "<ചേര്‍ച്ചയില്ല>" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, kde-format msgid "Clipboard is empty" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ശൂന്യമാണു്" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore Selection" msgid "Invoke action" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തത് ഒഴിവാക്കുക" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show Barcode…" msgid "Show QR code" msgstr "ബാർകോഡ് കാണിക്കുക… (&S)" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Contents" msgid "Edit contents" msgstr "ഉള്ളടക്കം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replay actions on an item selected from history" msgid "Remove from history" msgstr "ചരിത്രത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഇനത്തില്‍ പ്രവൃത്തികള്‍ ചെയ്യുക" #: declarative/qml/EditPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Text edit area" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "&റദ്ദാക്കുക" #: declarative/qml/UrlItemDelegate.qml:95 #, kde-format msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" msgid "+%1" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:34 editcommanddialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "അവഗണിക്കുക" #: editactiondialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Replace Clipboard" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പു് മാറ്റുക" #: editactiondialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Add to Clipboard" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: editactiondialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Command" msgstr "ആജ്ഞ" #: editactiondialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Output" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Description" msgstr "വിവരണം" #: editactiondialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Action Properties" msgstr "പ്രവൃത്തികളുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: editactiondialog.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An action takes effect when its match pattern matches " "the clipboard contents. When this happens, the action's commands appear in the Klipper popup menu; if one of them is chosen, the " "command is executed." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Enter a pattern to match against the clipboard" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Match pattern:" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The match pattern is a regular expression. For more information see the " "Wikipedia " "entry for this topic." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter a description for the action" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:224 editcommanddialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "വിശദീകരണം:" #: editactiondialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Include in automatic popup" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:231 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The commands for this match will be included in the automatic action popup, " "if it is enabled in the Action Menu page. If this " "option is turned off, the commands for this match will not be included in " "the automatic popup but they will be included if the popup is activated " "manually with the %1 key shortcut." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Add Command..." msgstr "ആജ്ഞ ചേര്‍ക്കുക" #: editactiondialog.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Edit Command..." msgstr "ആജ്ഞ ചേര്‍ക്കുക" #: editactiondialog.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Command" msgid "Delete Command" msgstr "ആജ്ഞ കളയുക" #: editactiondialog.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Delete the selected command %1?" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:393 #, kde-format msgid "Confirm Delete Command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Action Properties" msgid "Command Properties" msgstr "പ്രവൃത്തികളുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: editcommanddialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Enter the command and arguments" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command" msgid "Command:" msgstr "ആജ്ഞ" #: editcommanddialog.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A %s in the command will be replaced by the " "complete clipboard contents. %0 through " "%9 will be replaced by the corresponding " "captured texts from the match pattern." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter a description for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Output from command:" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace Clipboard" msgid "Replace current clipboard" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പു് മാറ്റുക" #: editcommanddialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Clipboard" msgid "Append to clipboard" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: editcommanddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "What happens to the standard output of the command executed." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Reset the icon to the default for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "" #: historyimageitem.cpp:36 #, kde-format msgid "%1x%2 %3bpp" msgstr "%1x%2 %3bpp" #: historymodel.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Really delete entire clipboard history?" msgid "Do you really want to clear and delete the entire clipboard history?" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ചരിത്രം തീര്‍ച്ച്യായും കളയുക?" #: historymodel.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "Clear Clipboard History" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ചരിത്രം കളയുക" #: klipper.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout for action popups:" msgctxt "@action:inmenu Toggle automatic action" msgid "Automatic Action Popup Menu" msgstr "പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകങ്ങള്‍ക്കുള്ള സമയക്രമം:" #: klipper.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgctxt "@action:inmenu" msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ചരിത്രം കളയുക" #: klipper.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Klipper..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Configure Klipper…" msgstr "ക്ലിപ്പര്‍ സജ്ജീകരിക്കുക" #: klipper.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ പ്രവൃത്തി തുടങ്ങുക" #: klipper.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show Barcode…" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Show Barcode…" msgstr "ബാർകോഡ് കാണിക്കുക… (&S)" #: klipper.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next History Item" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next History Item" msgstr "ചരിത്രത്തിലെ അടുത്ത ഇനം" #: klipper.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous History Item" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous History Item" msgstr "ചരിത്രത്തിലെ മുമ്പുള്ള ഇനം" #: klipper.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Clipboard Items at Mouse Position" msgstr "മൗസ് സ്ഥാനത്ത് ക്ലിപ്പർ തുറക്കുക" #: klipper.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can enable URL actions later in the Actions page " "of the Clipboard applet's configuration window" msgstr "" "ക്ലിപ്പ്ബോർഡ് ആപ്പ്‌ലെറ്റിന്റെ ക്രമീകരണ ജാലകത്തിലെ പ്രവർത്തനങ്ങൾ " "താളിൽ നിങ്ങൾക്ക് പിന്നീട് URL പ്രവർത്തനങ്ങൾ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കാനാകും" #: klipper.cpp:555 #, kde-format msgid "Mobile Barcode" msgstr "മൊബൈൽ ബാർകോഡ്" #: klipper.cpp:598 klipper.cpp:607 #, kde-format msgid "Clipboard history" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ചരിത്രം" #: klipper.cpp:624 #, kde-format msgid "up" msgstr "മുകളില്‍" #: klipper.cpp:631 #, kde-format msgid "current" msgstr "ഇപ്പോള്‍ നിലവിലുളളത്" #: klipper.cpp:638 #, kde-format msgid "down" msgstr "താഴെ" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:10 #, kde-format msgid "Klipper version" msgstr "ക്ലിപ്പര്‍ പതിപ്പ്" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:13 #, kde-format msgid "Save history across desktop sessions" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "Retain the clipboard history, so it will be available the next time you log " "in." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prevent empty clipboard" msgid "Prevent the clipboard from being cleared" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ശൂന്യമാക്കുന്നത് തടയുക" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:20 #, kde-format msgid "" "Do not allow the clipboard to be cleared, for example when an application " "exits." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection and Clipboard" msgid "Keep the selection and clipboard the same" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പും തെരഞ്ഞെടുക്കലും" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor is automatically copied to the clipboard so " "that it can be pasted with either a Paste action or a middle-click.
More about the selection and clipboard." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore selection" msgid "Ignore the selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തത് ഒഴിവാക്കുക" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor but not explicitly copied to the clipboard " "is not automatically stored in the clipboard history, and can only be pasted " "using a middle-click." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:37 #, kde-format msgid "Text selection only" msgstr "എഴുത്ത് മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 #, kde-format msgid "" "Only store text selections in the clipboard history, not images or any other " "type of data." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore images" msgid "Always ignore images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ അവഗണിക്കുക" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:44 #, kde-format msgid "" "Do not store images in the clipboard history, even if explicitly copied." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:47 #, kde-format msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "ഗ്രാഫിക്കൽ regexp എഡിറ്റർ ഉപയോഗിക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore selection" msgid "Immediately on selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തത് ഒഴിവാക്കുക" #. i18n: ectx: tooltip, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:52 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions as soon as a selection is made." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:57 #, kde-format msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "WM_CLASS - ന് പ്രവർത്തികളൊന്നുമില്ല" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout for action popups:" msgid "Automatic action menu time:" msgstr "പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകങ്ങള്‍ക്കുള്ള സമയക്രമം:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout for action popups:" msgid "Display the automatic action popup menu for this time." msgstr "പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകങ്ങള്‍ക്കുള്ള സമയക്രമം:" #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history size:" msgid "History size:" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ചരിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:71 #, kde-format msgid "The clipboard history will store up to this many items." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:74 #, kde-format msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Strip whitespace when executing an action" msgid "Trim whitespace from selection" msgstr "പ്രവൃത്തി ചെയ്യുമ്പോള്‍ വൈറ്റ് സ്പേസ് കളയുക" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Remove any whitespace from the start and end of selected text, before " "performing an action. For example, this ensures that a URL pasted in a " "browser is interpreted as expected. The text saved on the clipboard is not " "affected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replay actions on an item selected from history" msgid "For an item chosen from history" msgstr "ചരിത്രത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഇനത്തില്‍ പ്രവൃത്തികള്‍ ചെയ്യുക" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Really delete entire clipboard history?" msgid "" "Show the popup menu of applicable actions if an entry is chosen from the " "clipboard history." msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ചരിത്രം തീര്‍ച്ച്യായും കളയുക?" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable MIME-based actions" msgid "Include MIME actions" msgstr "മൈം അടിസ്ഥാനമാക്കിയ പ്രവൃത്തികള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "If a file name or URL is selected, include applications that can accept its " "MIME type in the popup menu." msgstr "" #: klipperpopup.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history" msgid "Clipboard Popup" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ചരിത്രം" #: urlgrabber.cpp:200 #, kde-format msgid "Disable This Popup" msgstr "പൊങ്ങിവരുന്ന ഈ ജാലകത്തിനെ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക" #: urlgrabber.cpp:206 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&റദ്ദാക്കുക" #, fuzzy #~| msgid "Clipboard Contents" #~ msgid "Clipboard Items" #~ msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍" #, fuzzy #~| msgid "Search..." #~ msgid "Search…" #~ msgstr "തിരയുക..." #, fuzzy #~| msgid "Regular expression:" #~ msgid "Invalid regular expression, %1" #~ msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷന്‍:" #~ msgid "&More" #~ msgstr "കൂടുതല്‍" #~ msgid "Should Klipper start automatically when you login?" #~ msgstr "താങ്കള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ തന്നെ ക്ലിപ്പര്‍ തുടങ്ങണോ?" #~ msgid "Automatically Start Klipper?" #~ msgstr "ക്ലിപ്പര്‍ തനിയെ തുടങ്ങണോ ?" #~ msgid "Start" #~ msgstr "തുടങ്ങുക" #~ msgid "Do Not Start" #~ msgstr "തുടങ്ങണ്ട" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Quit Klipper" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" #, fuzzy #~| msgid "Klipper - Clipboard Tool" #~ msgctxt "%1 is application display name" #~ msgid "%1 - Clipboard Tool" #~ msgstr "ക്ലിപ്പര്‍ - ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡ് ഉപാധി" #~ msgid "Klipper" #~ msgstr "ക്ലിപ്പര്‍" #, fuzzy #~| msgid "KDE cut & paste history utility" #~ msgid "Plasma cut & paste history utility" #~ msgstr "മുറിക്കല്‍ - പകര്‍ത്തല്‍ ചരിത്രം നോക്കാന്‍ കെഡിഇയിലുള്ള ഉപാധി." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #~ "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "2001, Patrick Dubroy" #~ msgstr "" #~ "(c) 1998, ആന്‍ഡ്രൂ സ്റ്റാന്‍ലി-ജോണ്‍സ്\n" #~ "1998-2002, കാര്‍സ്റ്റണ്‍ ഫെയിഫര്‍\n" #~ "2001, പാട്രിക്ക് ഡുബ്രോയി" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "കാര്‍സ്റ്റണ്‍ ഫെയിഫര്‍" #~ msgid "Author" #~ msgstr "രചയിതാവ്" #~ msgid "Andrew Stanley-Jones" #~ msgstr "ആന്‍ഡ്രൂ സ്റ്റാന്‍ലി-ജോണ്‍സ്" #~ msgid "Original Author" #~ msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ രചയിതാവ്" #~ msgid "Patrick Dubroy" #~ msgstr "പാട്രിക് ഡുബ്രോയി" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "സഹകരിച്ചവര്‍" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "ലുബോസ് ലുണാക്" #~ msgid "Bugfixes and optimizations" #~ msgstr "പിശകുതിരുത്തലും മെച്ചപ്പെടുത്തലും" #~ msgid "Esben Mose Hansen" #~ msgstr "എസ്ബെന്‍ മോസ് ഹാന്‍സെന്‍" #, fuzzy #~ msgid "Previous Maintainer" #~ msgstr "പാലകന്‍" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "പാലകന്‍" #, fuzzy #~| msgid "Edit Contents" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit Contents…" #~ msgstr "ഉള്ളടക്കം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #~ msgid "Clipboard Contents" #~ msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍" #~ msgid "Delete clipboard history?" #~ msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ചരിത്രം കളയുക?" #~ msgid "Action list:" #~ msgstr "പ്രവൃത്തികളുടെ പട്ടിക:" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷന്‍" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " #~ "will be replaced with the clipboard contents.
For more information " #~ "about regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this " #~ "topic." #~ msgstr "" #~ "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷനുകളെ കുറിച്ച് കൂടുതല്‍ അറിയാന്‍ ഇവിടെ നോക്കുക" #~ msgid "Output Handling" #~ msgstr "ഫലം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതു്" #~ msgid "new command" #~ msgstr "പുതിയ ആജ്ഞ" #~ msgid "Command Description" #~ msgstr "ആജ്ഞയുടെ വിശദീകരണം" #~ msgid "Action properties:" #~ msgstr "പ്രവൃത്തികളുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍:" #~ msgid "Automatic:" #~ msgstr "സ്വയം:" #~ msgid "List of commands for this action:" #~ msgstr "ഈ പ്രവൃത്തിയ്ക്കു് വേണ്ട ആജ്ഞകളുടെ പട്ടിക:" #~ msgid "Double-click an item to edit" #~ msgstr "ഒരിനം മാറ്റാന്‍ രണ്ടു് തവണ ഞെക്കുക" #~ msgid "Remove whitespace when executing actions" #~ msgstr "പ്രവൃത്തി ചെയ്യുമ്പോള്‍ വൈറ്റ് സ്പേസ് കളയുക" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "വിസ്തരിച്ച..." #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "വിസ്തരിച്ച ക്രമികരണങ്ങള്‍" #~ msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" #~ msgstr "WM_CLASS തരത്തില്‍പ്പെട്ട ജാലകങ്ങളില്‍ പ്രവൃത്തികള്‍ തടയുക" #~ msgid "" #~ "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " #~ "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, " #~ "click on the window you want to examine. The first string it outputs " #~ "after the equal sign is the one you need to enter here." #~ msgstr "" #~ "ഏതൊക്കെ ജാലകങ്ങളില്‍ ക്ലിപ്പര്‍ പ്രവൃത്തികള്‍ തുടങ്ങണം എന്നു നിര്‍വചിക്കാന്‍ ഇതു അനുവദിക്കും. " #~ "ഒരു ജാലകത്തിന്റെ WM_CLASS ഏതെന്ന് അറിയാന്‍ ടെര്‍മിനലില്‍

xprop | " #~ "grep WM_CLASS െന്ന ആജ്ഞ കൊടുക്കുക. അടുത്തതായി, നിങ്ങള്‍ക്ക് പരിശോധിക്കോണ്ട ജാലകത്തില്‍ " #~ "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. സമ ചിഹ്നത്തിനു ശേഷം വരുന്ന വാചകമാണ് നിങ്ങള്‍ ഇവിടെ കൊടുക്കേണ്ടത്
" #~ msgid "Enable Clipboard Actions" #~ msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് പ്രവൃത്തികള്‍ സജീവമാക്കുക" #~ msgid "URL grabber enabled" #~ msgstr "URL ഗ്രാബർ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി" #~ msgid "Replay action in history" #~ msgstr "ചരിത്രത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രവൃത്തി ആവര്‍ത്തിക്കുക" #~ msgid "Save clipboard contents on exit" #~ msgstr "അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലെ ഉള്ളടക്കം സംരക്ഷിക്കുക" #~ msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" #~ msgstr "സെലക്ഷനിലെയും ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലെയും ഉള്ളടക്കം അനുക്രമമാക്കുക" #~ msgid "Keep clipboard contents" #~ msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലെ ഉള്ളടക്കം സംരക്ഷിക്കുക" #~ msgid "" #~ "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " #~ "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " #~ "emptied." #~ msgstr "" #~ "ഈ ഓപ്ഷന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ഒരിക്കലും ശൂന്യമാക്കാന്‍ സാധിക്കീല്ല. ഉദാഹരണമായി, ഒരു " #~ "പ്രയോഗം നിര്‍ത്തുമ്പോള്‍ സാധാരണയായി ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ശൂന്യമാകും." #~ msgid "" #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " #~ "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " #~ "entered into the clipboard history, though it is still available for " #~ "pasting using the middle mouse button." #~ msgstr "" #~ "മൗസ് അല്ലെങ്കിൽ കീബോർഡ് ഉപയോഗിച്ച് സ്ക്രീനിന്റെ ഒരു പ്രദേശം തിരഞ്ഞെടുക്കുമ്പോൾ, ഇതിനെ " #~ "\"സെലക്ഷൻ\" എന്ന് വിളിക്കുന്നു.
ഈ ഓപ്‌ഷൻ സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, ക്ലിപ്പ്ബോർഡ് " #~ "ചരിത്രത്തിലേക്ക് സെലക്ഷൻ നൽകിയിട്ടില്ല, എന്നിരുന്നാലും ഇത് മധ്യ മൗസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് " #~ "ഒട്ടിക്കാൻ എപ്പോഴും ലഭ്യമാക്കുന്നു." #~ msgid "Synchronize clipboard and selection" #~ msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിനെയും തെരഞ്ഞെടുത്തതിനെയും ഒന്നാക്കുക" #~ msgid "Selection text only" #~ msgstr "എഴുത്ത് മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "" #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " #~ "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " #~ "selections are stored in the history, while images and other selections " #~ "are not." #~ msgstr "" #~ "മൗസ് അല്ലെങ്കിൽ കീബോർഡ് ഉപയോഗിച്ച് സ്ക്രീനിന്റെ ഒരു പ്രദേശം തിരഞ്ഞെടുക്കുമ്പോൾ, ഇതിനെ " #~ "\"സെലക്ഷൻ\" എന്ന് വിളിക്കുന്നു.
ഈ ഓപ്ഷൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, പദാവലികൾ മാത്രമേ " #~ "തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുകയുള്ളൂ, അതേസമയം ചിത്രങ്ങളും മറ്റും തിരഞ്ഞെടുക്കുകയില്ല." #~ msgid "Timeout for action popups (seconds)" #~ msgstr "പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകങ്ങള്‍ക്കുള്ള സമയക്രമം (സെക്കന്‍ഡുകള്‍)" #~ msgid "A value of 0 disables the timeout" #~ msgstr "0 കൊടുത്താല്‍ സമയക്രമം പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാകും" #~ msgid "Clipboard history size" #~ msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് ചരിത്രത്തിന്റെ അളവ്" #~ msgid "" #~ "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " #~ "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " #~ "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string " #~ "(the original clipboard contents will not be modified)." #~ msgstr "" #~ "ചില സമയത്ത്, തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയത്തില്‍ അവസാനം വൈറ്റ്സ്പേസ് ഉണ്ടെങ്കില്‍ ബ്രൌസറില്‍ " #~ "പ്രശ്നമുണ്ടാകാന്‍ സാധ്യതയുണ്ട്. ഈ ഓപ്ഷന്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കിയാല്‍ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ ആദ്യവും " #~ "അവസാനവുമുള്ള വൈറ്റ്സ്പേസ് കളയുന്നതാണ് (ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലെ ഉള്ളടക്കം മാറ്റുന്നതല്ല)" #~ msgid "%1 - Actions For: %2" #~ msgstr "%1 - നടപടികള്‍, ഇതിനു വേണ്ടി: %2" #~ msgid "&Edit Contents..." #~ msgstr "ഉള്ളടക്കം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക ..." #~ msgid "" #~ msgstr "<ശൂന്യമായ ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ്>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " #~ "selecting 'Enable Clipboard Actions'" #~ msgstr "" #~ "ക്ലിപ്പര്‍ ചിഹ്നത്തി മൌസിന്റെ വലതു ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തി 'പ്രവൃത്തികള്‍ സജീവമാക്കുക' എന്നത് " #~ "തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് URL പ്രവൃത്തികള്‍ പിന്നീട് സജീവമാക്കാം." #~ msgid "Enable Clipboard &Actions" #~ msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ് &പ്രവൃത്തികള്‍ സജീവമാക്കുക" #~ msgid "Show Klipper Popup-Menu" #~ msgstr "ക്ലിപ്പറിന്റെ പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകം കാണിക്കുക"