# translation of kcmfonts.po to # Copyright (C) 2008, 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # ANI PETER|അനി പീറ്റര്‍ , 2008. # Praveen Arimbrathodiyil , 2008, 2010. # seshagiri prabhu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n" "Last-Translator: Subin Siby \n" "Language-Team: SMC \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #. i18n: ectx: label, entry (forceFontDPI), group (General) #: fontsaasettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Force font DPI on X11" msgstr "X11ൽ ഫോണ്ട് ഡിപിഐ നിർബന്ധിക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (font), group (General) #: fontssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "General font" msgstr "സാധാരണ ഫോണ്ട്" #. i18n: ectx: label, entry (fixed), group (General) #: fontssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Fixed width font" msgstr "തുല്യ വീതിയുള്ള ഫോണ്ട്" #. i18n: ectx: label, entry (smallestReadableFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Small font" msgstr "ചെറിയ ഫോണ്ട്" #. i18n: ectx: label, entry (toolBarFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Tool bar font" msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടയുടെ ഫോണ്ട്" #. i18n: ectx: label, entry (menuFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Menu font" msgstr "മെനു അക്ഷരസഞ്ചയം" #. i18n: ectx: label, entry (activeFont), group (WM) #: fontssettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "Window title font" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ടിനുള്ള ഫോണ്ട്" #: kxftconfig.cpp:455 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor default" msgstr "സിസ്റ്റം തനത്" #: kxftconfig.cpp:457 #, kde-format msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമല്ല" #: kxftconfig.cpp:459 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "ആര്‍ജിബി" #: kxftconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "ബിജിആര്‍" #: kxftconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ ആര്‍ജിബി" #: kxftconfig.cpp:465 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ ബിജിആര്‍" #: kxftconfig.cpp:493 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor default" msgstr "സിസ്റ്റം തനത്" #: kxftconfig.cpp:495 #, kde-format msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "മദ്ധ്യം" #: kxftconfig.cpp:497 #, kde-format msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: kxftconfig.cpp:499 #, kde-format msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "ചെറുതായി" #: kxftconfig.cpp:501 #, kde-format msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "പൂർണ്ണമായി" #: ui/FontWidget.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a font type, %2 is the size in points (pt). Ex: Noto Sans " "10pt" msgid "%1 %2pt" msgstr "" #: ui/main.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Adjust All Fonts…" msgid "Adjust Global Scale…" msgstr "എല്ലാ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങളും ക്രമീകരിക്കുക… (&A)" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "" "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications." msgstr "" "ആന്റി-അലിയാസിങ് പോലുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ പുതുതായി ആരംഭിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങളില്‍ മാത്രമേ ലഭ്യമാകുള്ളൂ." #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Very large fonts may produce odd-looking results. Consider adjusting the " #| "global screen scale instead of using a very large font size." msgid "" "Very large fonts may produce odd-looking results. Instead of using a very " "large font size, consider adjusting the global screen scale." msgstr "" "വലിയ ഫോണ്ട് വിചിത്രമായ ഫലം തരും. വലിയ ഫോണ്ട് ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് പകരമായി മൊത്തത്തിൽ സ്ക്രീൻ " "വലുപ്പം കൂട്ടാൻ നോക്കുക." #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "" "The recommended way to scale the user interface is using the global screen " "scaling feature." msgstr "" "ഉപയോക്തൃ ഇന്റർഫേസ് വലുതാക്കാനുള്ള നല്ല മാർഗം ആഗോള സ്ക്രീൻ വലുപ്പ മാറ്റൽ പ്രക്രിയ " "ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ്." #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "&Adjust All Fonts…" msgstr "എല്ലാ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങളും ക്രമീകരിക്കുക… (&A)" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "General:" msgstr "പൊതുവായ:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Select general font" msgstr "പൊതുവായ അക്ഷരസഞ്ചയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Fixed width:" msgstr "തുല്ല്യ വീതി:" #: ui/main.qml:112 #, kde-format msgid "Select fixed width font" msgstr "തുല്ല്യ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "Small:" msgstr "ചെറുത്:" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "Select small font" msgstr "ചെറിയ അക്ഷരസഞ്ചയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Toolbar:" msgstr "ഉപകരണപട്ട:" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Select toolbar font" msgstr "ഉപകരണപട്ടയ്ക്കായിള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "മെനു:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Select menu font" msgstr "മെനു അക്ഷരസഞ്ചയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgid "Window title:" msgstr "ജാലക തലക്കെട്ട്:" #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Select window title font" msgstr "ജാലക തലക്കെട്ടിനായുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ui/main.qml:174 #, kde-format msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "ആന്റി-ഏലിയാസിങ്:" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുക" #: ui/main.qml:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Anti-Aliasing" msgid "" "Pixels on displays are generally aligned in a grid. Therefore shapes of " "fonts that do not align with this grid will look blocky and wrong unless " "anti-aliasing techniques are used to reduce this " "effect. You generally want to keep this option enabled unless it causes " "problems." msgstr "" "ഡിസ്പ്ലേകളിലെ പിക്സലുകൾ സാധാരണയായി ഒരു ഗ്രിഡിൽ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാൽ, ഈ പ്രഭാവം " "കുറയ്ക്കുന്നതിന് ആന്റി ഏലിയാസിംഗ് സാങ്കേതികവിദ്യ " "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, ഈ ഗ്രിഡുമായി പൊരുത്തപ്പെടാത്ത അക്ഷര സഞ്ചയങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ ബ്ലോക്കും " "തെറ്റുകളും ആയി കാണപ്പെടും. പ്രശ്നങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ ഈ ഓപ്ഷൻ പ്രവർത്തനക്ഷമമായി " "നിലനിർത്തുന്നതാണ് നല്ലത്." #: ui/main.qml:197 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "ആന്റി-ഏലിയാസിംഗിൽ നിന്നുള്ള ശ്രേണി ഒഴിവാക്കുക" #: ui/main.qml:216 ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "%1 pt" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgid "to" msgstr "മുതൽ" #: ui/main.qml:263 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "ഉപ പിക്സൽ റെൻഡറിംഗ്:" #: ui/main.qml:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Sub-pixel rendering" msgid "" "On TFT or LCD screens every single pixel is actually composed of three " "or four smaller monochrome lights. These sub-pixels can " "be changed independently to further improve the quality of displayed fonts. The rendering quality is only improved if the selection matches " "the manner in which the sub-pixels of your display are aligned. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixels, some " "have BGR and some exotic orderings are not supported by " "this feature.This does not work with CRT monitors." msgstr "" "ടിഎഫ്ടി അല്ലെങ്കിൽ എൽസിഡി സ്ക്രീനുകളിൽ ഓരോ പിക്സലും യഥാർത്ഥത്തിൽ മൂന്നോ നാലോ ചെറിയ " "മോണോക്രോം ലൈറ്റുകൾ ഉൾക്കൊള്ളുന്നു. പ്രദർശിപ്പിച്ച ഫോണ്ടുകളുടെ ഗുണനിലവാരം കൂടുതൽ " "മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ ഉപ പിക്സലുകൾ സ്വതന്ത്രമായി മാറ്റാവുന്നതാണ്.നിങ്ങളുടെ ഡിസ്പ്ലേയുടെ ഉപ-പിക്സലുകൾ വിന്യസിച്ചിരിക്കുന്ന രീതിയിൽ തിരഞ്ഞെടുക്കൽ " "പൊരുത്തപ്പെടുന്നെങ്കിൽ മാത്രമേ റെൻഡറിംഗ് നിലവാരം മെച്ചപ്പെടുകയുള്ളൂ. മിക്ക ഡിസ്പ്ലേകളിലും " "ആർജിബി സബ് പിക്സലുകളുടെ ലീനിയർ ഓർഡർ ഉണ്ട്, മറ്റ് ചിലതിൽ " "ബിജിആർ ഉണ്ട്, കൂടാതെ ചില അസാധാരണ ഓർഡറുകൾക്ക് ഈ സവിശേഷത " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല.ഇത് സിആർടി മോണിറ്ററുകളിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നതല്ല." #: ui/main.qml:314 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "ഹിന്റിങ് രീതി:" #: ui/main.qml:359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Hinting" msgid "" "Hinting is a technique in which hints embedded in a font are used to enhance " "the rendering quality especially at small sizes. Stronger hinting generally " "leads to sharper edges but the small letters will less closely resemble " "their shape at big sizes." msgstr "" "ഒരു ചെറിയ ഫോമിൽ റെൻഡറിംഗ് ഗുണനിലവാരം വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിന് ഒരു ഫോണ്ടിൽ ഉൾപ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള " "ഹിന്റുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു സാങ്കേതികതയാണ് ഹിൻറ്റിംഗ്. ശക്തമായ ഹിൻറ്റിംഗ് സാധാരണയായി " "മൂർച്ചയുള്ള അരികുകളിലേക്ക് നയിക്കുന്നു, പക്ഷെ ചെറിയ അക്ഷരങ്ങൾ വലിയ വലുപ്പത്തിലെ അവയുടെ ആകൃതിയോട് " "സാമ്യം കുറവായിരിക്കും." #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Force font DPI:" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങളുടെ ഡിപിഐ നിര്‍ബന്ധമായാക്കേണ്ടതു്:" #: ui/main.qml:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI" msgid "" "Enter your screen's DPI here to make on-screen fonts match their " "physical sizes when printed. Changing this option from its default value " "will conflict with many apps; some icons and images may not scale as " "expected.To increase text size, change the size of the fonts " "above. To scale everything, use the scaling slider on the Display " "& Monitor page." msgstr "" #: ui/main.qml:406 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Force font DPI Wayland" #~ msgstr "വേലൻഡിൽ ഫോണ്ട് ഡിപിഐ നിർബന്ധിക്കുക" #~ msgid "This module lets you configure the system fonts." #~ msgstr "സിസ്റ്റം ഫോണ്ടുകൾ ക്രമീകരിക്കാൻ ഈ മൊഡ്യൂൾ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു." #~ msgid "Change Display Scaling…" #~ msgstr "ഡിസ്പ്ലേ സ്കെയിലിംഗ് മാറ്റുക…" #~ msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI" #~ msgid "" #~ "This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful " #~ "when the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also " #~ "often misused when poor quality fonts are used that do not look well with " #~ "DPI values other than 96 or 120 DPI.The use of this option " #~ "is generally discouraged.If you are using the X " #~ "Window System, for selecting the proper DPI value a better " #~ "option is explicitly configuring it for the whole X server if possible (e." #~ "g. DisplaySize in xorg.conf). When fonts do not render properly with the " #~ "real DPI value better fonts should be used or configuration of font " #~ "hinting should be checked." #~ msgstr "" #~ "ഈ ഓപ്ഷൻ ഫോണ്ടുകൾക്കായി ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട ഡിപിഐ മൂല്യത്തെ നിർബന്ധിക്കുന്നു. " #~ "ശരിയായിട്ടുള്ള ഡിപിഐ ഹാര്‍ഡ്‍വെയര്‍ കണ്ടെത്താനാകാത്ത സമയത്ത് ഇതു ഉപകാരപ്രദമാകും, നിലവാരം " #~ "കുറഞ്ഞ ഫോണ്ടുകൾ അതു 96 അല്ലേങ്കില്‍ 120 ഡിപിഐയിലും കാണുവാന്‍ സുഖപ്രദമല്ലാത്തതു ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ " #~ "ഇത് ദുരുപയോഗപെടുന്നു.ഈ വഴി തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധാരണഗതിയിൽ " #~ "പ്രേരിപ്പിക്കുന്നില്ല.നിങ്ങൾ എക്സ് വിൻഡോ സിസ്റ്റം " #~ "ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ശരിയായ ഡിപിഐ മൂല്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഒരു മികച്ച ഓപ്ഷൻ ഉണ്ട്. " #~ "അതുവഴി മുഴുവൻ എക്സ് സെർവറിനും വ്യക്തമായി ക്രമീകരിക്കുന്നു സാധ്യമാണ് (ഉദാ. xorg.conf- ൽ " #~ "DisplaySize). യഥാർത്ഥ ഡിപിഐ മൂല്യം ഉപയോഗിച്ച് ഫോണ്ടുകൾ ശരിയായി റെൻഡർ ചെയ്യാത്തപ്പോൾ " #~ "മികച്ച ഫോണ്ടുകൾ ഉപയോഗിക്കണം അല്ലെങ്കിൽ ഫോണ്ടുകളുടെ ഹിന്റിംഗ് ക്രമീകരണം പരിശോധിക്കണം." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ഷിജു അലക്സ്, ശങ്കരനാരായണന്‍ എന്‍ എം, വിവേക് കെ ജെ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ഫോണ്ടുകൾ" #~ msgid "Antonis Tsiapaliokas" #~ msgstr "ആന്റോണിസ് സിയപലിയോകാസ്" #~ msgid "Font Settings Changed" #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications." #~ msgstr "" #~ "

ഡിപിഐ പോലുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ പുതുതായി ആരംഭിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങളില്‍ മാത്രമേ ലഭ്യമാകുള്ളൂ.

" #, fuzzy #~ msgid "Vendor default" #~ msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #, fuzzy #~ msgid "Configure the system fonts" #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..." #~ msgid "Configure Anti-Alias Settings" #~ msgstr "ആന്റി-അലിയാസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #~ msgid "E&xclude range:" #~ msgstr "ഒ&ഴിവാക്കേണ്ട പരിധി:" #, fuzzy #~ msgctxt "abbreviation for unit of points" #~ msgid " pt" #~ msgstr " pt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " #~ "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel rendering is " #~ "also known as ClearType(tm).
In order for sub-pixel rendering to " #~ "work correctly you need to know how the sub-pixels of your display are " #~ "aligned.

On TFT or LCD displays a single pixel is actually " #~ "composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a " #~ "linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR.
This feature does " #~ "not work with CRT monitors.

" #~ msgstr "" #~ "

നിങ്ങളുടെതു ഒരു എല്‍സിഡിയൊ ടി.എഫ്.ടി സ്ക്രീനാണെങ്കില്‍, ധ്രശ്യമാകുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങളുടെ " #~ "പരിശുദ്ധി കൂട്ടുവാന്‍ ഈ വഴി തിരഞ്ഞെടുക്കുക.
സബ്-പിക്സല്‍ " #~ msgid "" #~ "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." #~ msgstr "വലിപ്പം കുറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങളുടെ ഗുണനിലവാരം കൂട്ടാനുള്ളൊരു പ്രവൃത്തിയാണു് ഹിന്റിങ്ങ്." #~ msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." #~ msgstr "സാധാരണ വാചകത്തിനു് ഉപയോഗിക്കുന്നതു് (ഉദാ. ബട്ടണ്‍ ലേബലുകള്‍, പട്ടികയിലുള്ള വസ്തുക്കള്‍)" #~ msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." #~ msgstr "ഒരു ആനുപാതികമല്ലാത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം (അതായതു ടൈപ്പ്റൈറ്റര്‍ അക്ഷരസഞ്ചയം)." #~ msgid "Smallest font that is still readable well." #~ msgstr "വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഏറ്റവും ചെറിയ വലിപ്പമുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം." #~ msgid "Used to display text beside toolbar icons." #~ msgstr "ഉപകരണപട്ടയുടെ ചിഹ്നത്തിനടുത്തു് വാചകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു." #~ msgid "Used by menu bars and popup menus." #~ msgstr "മെനു ബാറുകളും പോപപ്പ് മെനുകളും ഉപയോഗിക്കുന്നു." #~ msgid "Used by the window titlebar." #~ msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള തലക്കെട്ട് പട്ടയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു." #~ msgctxt "Font role" #~ msgid "%1: " #~ msgstr "%1: " #~ msgid "Click to change all fonts" #~ msgstr "എല്ലാ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങളും മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #~ msgctxt "Use anti-aliasing" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgid "Select this option to smooth the edges of curves in fonts." #~ msgstr "" #~ "ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ കെഡിഇ അക്ഷരങ്ങളുടെ വളവുകളുടെ അരികുകള്‍ " #~ "മിനുക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #, fuzzy #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "ടാസ്ക്ബാര്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "പണിയിടം" #~ msgid "Used by the taskbar." #~ msgstr "ടാസ്ക്ബാറില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു." #~ msgid "Used for desktop icons." #~ msgstr "പണിയിടത്തിലുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കുക." #~ msgctxt "Force fonts DPI" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #~ msgid "96 DPI" #~ msgstr "96 ഡിപിഐ" #~ msgid "120 DPI" #~ msgstr "120 ഡിപിഐ"