# translation of klipper.po to Maithili # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2009. # Rajesh Ranjan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 15:54+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Maithili \n" "Language: mai\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "संगीता कुमारी" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sangeeta09@gmail.com" #: configdialog.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history" msgid "Clipboard history:" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास" #: configdialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid " entry" #| msgid_plural " entries" msgctxt "Number of entries" msgid "%v entry" msgid_plural "%v entries" msgstr[0] "प्रविष्टि" msgstr[1] "प्रविष्टि" #: configdialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection and clipboard" msgid "Selection and Clipboard:" msgstr "चुनाव आओर क्लिपबोर्ड" #: configdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When text or an area of the screen is highlighted with the mouse or " "keyboard, this is the selection. It can be pasted using " "the middle mouse button.If the selection is explicitly copied " "using a Copy or Cut action, it " "is saved to the clipboard. It can be pasted using a " "Paste action. When turned on this option " "keeps the selection and the clipboard the same, so that any selection is " "immediately available to paste by any means. If it is turned off, the " "selection may still be saved in the clipboard history (subject to the " "options below), but it can only be pasted using the middle mouse button." msgstr "" #: configdialog.cpp:133 configdialog.cpp:171 #, fuzzy, kde-format msgid "Always save in history" msgstr "in" #: configdialog.cpp:137 #, fuzzy, kde-format msgid "Text selection:" msgstr "पाठ" #: configdialog.cpp:139 configdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Only when explicitly copied" msgstr "" #: configdialog.cpp:144 #, fuzzy, kde-format msgid "Whether text selections are saved in the clipboard history." msgstr "मेटाबू क्लिपबोर्ड?" #: configdialog.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore Selection" msgid "Non-text selection:" msgstr "उपेक्षा चुनाव" #: configdialog.cpp:182 #, fuzzy, kde-format msgid "Never save in history" msgstr "in" #: configdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Whether non-text selections (such as images) are saved in the clipboard " "history." msgstr "" #: configdialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout for action popups:" msgid "Show action popup menu:" msgstr "क्रिया पापअपक समय खत्म:" #: configdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When text that matches an action pattern is selected or is chosen from the " "clipboard history, automatically show the popup menu with applicable " "actions. If the automatic menu is turned off here, or it is not shown for an " "excluded window, then it can be shown by using the %1 " "key shortcut." msgstr "" #: configdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Exclude Windows..." msgstr "" #: configdialog.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid " second" #| msgid_plural " seconds" msgctxt "Unit of time" msgid "%v second" msgid_plural "%v seconds" msgstr[0] " सेकेंड" msgstr[1] " सेकेंड" #: configdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "No timeout" msgid "None" msgstr "" #: configdialog.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgid "Options:" msgstr "क्रियासभ" #: configdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Exclude Windows" msgstr "" #: configdialog.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When a match pattern matches the clipboard contents, " "its commands appear in the Klipper popup menu and can " "be executed." msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Match pattern and commands" msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "विवरण" #: configdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "Add Action..." msgstr "क्रियासभम जोड़ू..." #: configdialog.cpp:380 #, kde-format msgid "Edit Action..." msgstr "क्रियासभ संपादित करू..." #: configdialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Delete Action" msgstr "मेटाउ क्रिया" #: configdialog.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "These actions appear in the popup menu which can be configured on the " "Action Menu page." msgstr "" #: configdialog.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Delete the selected action %1and all of its " "commands?" msgstr "" #: configdialog.cpp:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Action" msgid "Confirm Delete Action" msgstr "मेटाउ क्रिया" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: configdialog.cpp:606 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Config" msgid "General Configuration" msgstr "सामान्य कान्फ़िग" #: configdialog.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgctxt "Popup Menu Config" msgid "Action Menu" msgstr "क्रियासभ" #: configdialog.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgid "Action Menu" msgstr "क्रियासभ" #: configdialog.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Actions Config" msgctxt "Actions Config" msgid "Actions Configuration" msgstr "क्रिया कान्फिग" #: configdialog.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Actions Config" msgid "Actions Configuration" msgstr "क्रिया कान्फिग" #: configdialog.cpp:611 #, kde-format msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "शार्टकटसभ" #: configdialog.cpp:611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "शार्टकट्स कान्फ़िग" #: configdialog.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The action popup will not be shown automatically for these windows, even if " "it is enabled. This is because, for example, a web browser may highlight a " "URL in the address bar while typing, so the menu would show for every " "keystroke.If the action menu appears unexpectedly when using a " "particular application, then add it to this list. How to find the name " "to enter." msgstr "" #: configdialog.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The name that needs to be entered here is the WM_CLASS name of the window to " "be excluded. To find the WM_CLASS name for a window, in another terminal " "window enter the command:  xprop | grep WM_CLASSand click on the window that you want to exclude. The first " "name that it displays after the equal sign is the one that you need to enter." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:31 #, kde-format msgid "QR Code" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:32 #, kde-format msgid "Data Matrix" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "Aztec barcode" msgid "Aztec" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:34 #, kde-format msgid "Code 39" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:35 #, kde-format msgid "Code 93" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:36 #, kde-format msgid "Code 128" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Clipboard" msgid "Return to Clipboard" msgstr "जोड़ू मे क्लिपबोर्ड" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:88 #, kde-format msgid "Change the QR code type" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "" "There is not enough space to display the QR code. Try resizing this applet." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "Creating QR code failed" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardItemDelegate.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardItemDelegate.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history" msgid "Clear History" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "No matches" msgstr "<कोनो जोड़ नहि>" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, kde-format msgid "Clipboard is empty" msgstr "क्लिपबोर्ड अछि खाली" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore Selection" msgid "Invoke action" msgstr "उपेक्षा चुनाव" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:32 #, kde-format msgid "Show QR code" msgstr "" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Contents" msgid "Edit contents" msgstr "विषय-वस्तु क' संपादन करू" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:34 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove from history" msgstr "पर मद चयनित सँ" #: declarative/qml/EditPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Text edit area" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "रद्द करू (&C)" #: declarative/qml/UrlItemDelegate.qml:95 #, kde-format msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" msgid "+%1" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:34 editcommanddialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "उपेक्षा" #: editactiondialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Replace Clipboard" msgstr "बदलू क्लिपबोर्ड" #: editactiondialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Add to Clipboard" msgstr "जोड़ू मे क्लिपबोर्ड" #: editactiondialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Command" msgstr "कमांड" #: editactiondialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Output" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Description" msgstr "विवरण" #: editactiondialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Action Properties" msgstr "क्रिया गुण" #: editactiondialog.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An action takes effect when its match pattern matches " "the clipboard contents. When this happens, the action's commands appear in the Klipper popup menu; if one of them is chosen, the " "command is executed." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Enter a pattern to match against the clipboard" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Match pattern:" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The match pattern is a regular expression. For more information see the " "Wikipedia " "entry for this topic." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter a description for the action" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:224 editcommanddialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: editactiondialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Include in automatic popup" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:231 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The commands for this match will be included in the automatic action popup, " "if it is enabled in the Action Menu page. If this " "option is turned off, the commands for this match will not be included in " "the automatic popup but they will be included if the popup is activated " "manually with the %1 key shortcut." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Add Command..." msgstr "कमांड जोड़ू" #: editactiondialog.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Edit Command..." msgstr "कमांड जोड़ू" #: editactiondialog.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Command" msgid "Delete Command" msgstr "कमांड हटाउ" #: editactiondialog.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Delete the selected command %1?" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:393 #, kde-format msgid "Confirm Delete Command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Action Properties" msgid "Command Properties" msgstr "क्रिया गुण" #: editcommanddialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Enter the command and arguments" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command" msgid "Command:" msgstr "कमांड" #: editcommanddialog.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A %s in the command will be replaced by the " "complete clipboard contents. %0 through " "%9 will be replaced by the corresponding " "captured texts from the match pattern." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter a description for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Output from command:" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace Clipboard" msgid "Replace current clipboard" msgstr "बदलू क्लिपबोर्ड" #: editcommanddialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Clipboard" msgid "Append to clipboard" msgstr "जोड़ू मे क्लिपबोर्ड" #: editcommanddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "What happens to the standard output of the command executed." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Reset the icon to the default for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "" #: historyimageitem.cpp:36 #, kde-format msgid "%1x%2 %3bpp" msgstr "" #: historymodel.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you really want to clear and delete the entire clipboard history?" msgstr "मेटाबू क्लिपबोर्ड?" #: historymodel.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "Clear Clipboard History" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साफ करू (&l)" #: klipper.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout for action popups:" msgctxt "@action:inmenu Toggle automatic action" msgid "Automatic Action Popup Menu" msgstr "क्रिया पापअपक समय खत्म:" #: klipper.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgctxt "@action:inmenu" msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साफ करू (&l)" #: klipper.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Klipper..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Configure Klipper…" msgstr "कान्फ़िगर क्लिपर (&C)" #: klipper.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "मोजुदा क्लिपबोर्ड पर क्रिया हाथ सँ वापिस करू" #: klipper.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Show Barcode…" msgstr "" #: klipper.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next history item" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next History Item" msgstr "अगिला इतिहास मद" #: klipper.cpp:146 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous History Item" msgstr "पछिला मद" #: klipper.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Popup at mouse position" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Clipboard Items at Mouse Position" msgstr "पाप अप एट माउस स्थिति" #: klipper.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can enable URL actions later in the Actions page " "of the Clipboard applet's configuration window" msgstr "" #: klipper.cpp:555 #, kde-format msgid "Mobile Barcode" msgstr "" #: klipper.cpp:598 klipper.cpp:607 #, kde-format msgid "Clipboard history" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास" #: klipper.cpp:624 #, kde-format msgid "up" msgstr "उप्पर" #: klipper.cpp:631 #, kde-format msgid "current" msgstr "मोजुदा" #: klipper.cpp:638 #, kde-format msgid "down" msgstr "नीच्चाँ" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:10 #, kde-format msgid "Klipper version" msgstr "क्लिपर संस्करण" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:13 #, kde-format msgid "Save history across desktop sessions" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "Retain the clipboard history, so it will be available the next time you log " "in." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prevent empty clipboard" msgid "Prevent the clipboard from being cleared" msgstr "खाली क्लिपबोर्ड रोकू" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:20 #, kde-format msgid "" "Do not allow the clipboard to be cleared, for example when an application " "exits." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection and clipboard" msgid "Keep the selection and clipboard the same" msgstr "चुनाव आओर क्लिपबोर्ड" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor is automatically copied to the clipboard so " "that it can be pasted with either a Paste action or a middle-click.
More about the selection and clipboard." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore Selection" msgid "Ignore the selection" msgstr "उपेक्षा चुनाव" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor but not explicitly copied to the clipboard " "is not automatically stored in the clipboard history, and can only be pasted " "using a middle-click." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Text selection only" msgstr "पाठ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 #, kde-format msgid "" "Only store text selections in the clipboard history, not images or any other " "type of data." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore images" msgid "Always ignore images" msgstr "छवि नज़रअंदाज़ करू" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:44 #, kde-format msgid "" "Do not store images in the clipboard history, even if explicitly copied." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:47 #, kde-format msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "आलेखी regexp संपादक कए प्रयोग करू" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore Selection" msgid "Immediately on selection" msgstr "उपेक्षा चुनाव" #. i18n: ectx: tooltip, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:52 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions as soon as a selection is made." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:57 #, kde-format msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "WM_CLASS क लेल कोनो क्रिया नहि" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout for action popups:" msgid "Automatic action menu time:" msgstr "क्रिया पापअपक समय खत्म:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout for action popups:" msgid "Display the automatic action popup menu for this time." msgstr "क्रिया पापअपक समय खत्म:" #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history size:" msgid "History size:" msgstr "क्लिपबोर्डक इतिहास आकार:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:71 #, kde-format msgid "The clipboard history will store up to this many items." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "प्रविष्टि क'लेल in s ट्री" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Trim whitespace from selection" msgstr "जखन क्रिया केँ चलाएल जाए तँ व्हाइटस्पेसेस हटाउ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Remove any whitespace from the start and end of selected text, before " "performing an action. For example, this ensures that a URL pasted in a " "browser is interpreted as expected. The text saved on the clipboard is not " "affected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:89 #, fuzzy, kde-format msgid "For an item chosen from history" msgstr "पर मद चयनित सँ" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:91 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions if an entry is chosen from the " "clipboard history." msgstr "मेटाबू क्लिपबोर्ड?" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:94 #, fuzzy, kde-format msgid "Include MIME actions" msgstr "सक्रिय करू" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "If a file name or URL is selected, include applications that can accept its " "MIME type in the popup menu." msgstr "" #: klipperpopup.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history" msgid "Clipboard Popup" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास" #: urlgrabber.cpp:200 #, kde-format msgid "Disable This Popup" msgstr "ई पापअप केँ अक्षम करू" #: urlgrabber.cpp:206 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "रद्द करू (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Keep clipboard contents" #~ msgid "Clipboard Items" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री राखू" #, fuzzy #~| msgid "Regular expression:" #~ msgid "Invalid regular expression, %1" #~ msgstr "नियमित एक्सप्रेशन." #~ msgid "&More" #~ msgstr " बेसी (&M)" #, fuzzy #~ msgid "Should Klipper start automatically when you login?" #~ msgstr "क्लिपर प्रारंभ?" #~ msgid "Automatically Start Klipper?" #~ msgstr "क्लिपर स्वचलित प्रारंभ करू ?" #~ msgid "Start" #~ msgstr "प्रारंभ" #~ msgid "Do Not Start" #~ msgstr "चालू नहि करू " #, fuzzy #~| msgid "&Quit" #~ msgctxt "@action:inmenu Quit Klipper" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "छोडू (&Q)" #, fuzzy #~| msgid "Klipper - Clipboard Tool" #~ msgctxt "%1 is application display name" #~ msgid "%1 - Clipboard Tool" #~ msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार" #~ msgid "Klipper" #~ msgstr "क्लिपर" #, fuzzy #~| msgid "KDE cut & paste history utility" #~ msgid "Plasma cut & paste history utility" #~ msgstr "केडीई काटू आओर साटू इतिहास यूटिलिटी" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #~| "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #~| "2001, Patrick Dubroy" #~ msgid "" #~ "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #~ "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "2001, Patrick Dubroy" #~ msgstr "" #~ "(c) 1998, एंड्रयू स्टेनली-जोन्स\n" #~ "1998-2002, कार्स्टेन पेइफ़र\n" #~ "2001, पेट्रिक डुबराय" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "कार्स्टेन फेइफर" #~ msgid "Author" #~ msgstr "लेखक" #~ msgid "Andrew Stanley-Jones" #~ msgstr "एंड्रयू स्टेनली-जोन्स" #~ msgid "Original Author" #~ msgstr "मूल लेखक" #~ msgid "Patrick Dubroy" #~ msgstr "पेट्रिक डुबराय" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "सहयोगी" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Bugfixes and optimizations" #~ msgstr "बगफिक्सेस तथा आप्टीमाइजेशन्स" #~ msgid "Esben Mose Hansen" #~ msgstr "एसबेन मोज़ हैनसन" #, fuzzy #~| msgid "Maintainer" #~ msgid "Previous Maintainer" #~ msgstr "अनुरक्षक" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "अनुरक्षक" #, fuzzy #~| msgid "Edit Contents" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit Contents…" #~ msgstr "विषय-वस्तु क' संपादन करू" #, fuzzy #~| msgid "Keep clipboard contents" #~ msgid "Clipboard Contents" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री राखू" #~ msgid "Delete clipboard history?" #~ msgstr "मेटाबू क्लिपबोर्ड इतिहास?" #~ msgid "Action list:" #~ msgstr "क्रियासभ सूची:" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " #~ "will be replaced with the clipboard contents.
For more information " #~ "about regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this " #~ "topic." #~ msgstr "" #~ "क्लिक करू पर a मद s कालम मे s in a क' सँग क्लिपबोर्ड
क'लेल क' बारेमे a एट विकिपीडिया " #~ "प्रविष्टि क' बारेमे." #~ msgid "Output Handling" #~ msgstr "आउटपुट नियंत्रण" #~ msgid "new command" #~ msgstr "नव कमांड" #~ msgid "Command Description" #~ msgstr "कमांड विवरण" #~ msgid "Action properties:" #~ msgstr "क्रिया गुण:" #~ msgid "Automatic:" #~ msgstr "स्वचालित:" #, fuzzy #~ msgid "List of commands for this action:" #~ msgstr "सूची क' क'लेल:" #, fuzzy #~ msgid "Double-click an item to edit" #~ msgstr "दुगुना मद मे" #~ msgid "Remove whitespace when executing actions" #~ msgstr "जखन क्रिया केँ चलाएल जाए तँ व्हाइटस्पेसेस हटाउ" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "उन्नत" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "उन्नत विन्यास" #~ msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" #~ msgstr "WM_CLASS प्रकार क' विंडोज़ क' लेल क्रियाक अक्षम करू (&i)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " #~ "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, " #~ "click on the window you want to examine. The first string it outputs " #~ "after the equal sign is the one you need to enter here." #~ msgstr "" #~ " in क्लिपर नहि उपयोग करू

वर्ग

" #~ "in a टर्मिनल मे खोजू वर्ग क' a विंडो अगिला पर विंडो मे द पहिल स्ट्रिंग बादमे बराबर " #~ "अछि मे एंटर
" #~ msgid "Enable Clipboard Actions" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड क्रियासभ सक्रिय करू" #~ msgid "URL grabber enabled" #~ msgstr "URL सक्षम सक्रिय" #, fuzzy #~ msgid "Replay action in history" #~ msgstr "in" #~ msgid "Save clipboard contents on exit" #~ msgstr "सहेजू क्लिपबोर्ड पर बाहर निकलू" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" #~ msgstr "तुल्यकालित करू क' क्लिपबोर्ड आओर" #~ msgid "Keep clipboard contents" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री राखू" #~ msgid "" #~ "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " #~ "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " #~ "emptied." #~ msgstr "" #~ "ई विकल्प केँ चुनबा क' प्रभाव ई हाएत अछि जे क्लिपबोर्ड कहियो खाली नहि कएल जाए " #~ "सकैत. उदाहरण क' लेल- जखन अनुप्रयोग बाहर हाएत अछि. क्लिपबोर्ड सामान्यतः खाली " #~ "हाएत अछि." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " #~ "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " #~ "entered into the clipboard history, though it is still available for " #~ "pasting using the middle mouse button." #~ msgstr "" #~ " जखन क' अछि चयनित क' सँग माउस अथवा कीबोर्ड अछि अछि set अछि नहि क्लिपबोर्ड " #~ "अछि उपलब्ध क'लेल माउस बटन" #~ msgid "Synchronize clipboard and selection" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड आओर चयन तुल्यकालित करू" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " #~ "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection " #~ "and the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " #~ "immediately available for pasting elsewhere using any method, including " #~ "the traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded " #~ "in the clipboard history, but the selection can only be pasted using the " #~ "middle mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option." #~ msgstr "" #~ " जखन क' अछि चयनित क' सँग माउस अथवा कीबोर्ड अछि अछि चयनित आओर क्लिपबोर्ड " #~ "अछि in अछि तुरंत उपलब्ध क'लेल कोनो भी माउस बटन अछि in क्लिपबोर्ड माउस बटन उपेक्षा " #~ "चुनाव" #~ msgid "Selection text only" #~ msgstr "चयन पाठ केवल" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " #~ "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " #~ "selections are stored in the history, while images and other selections " #~ "are not." #~ msgstr "" #~ " जखन क' अछि चयनित क' सँग माउस अथवा कीबोर्ड अछि अछि चयनित पाठ in आओर आन " #~ "नहि" #, fuzzy #~ msgid "Timeout for action popups (seconds)" #~ msgstr "समय समाप्ति क'लेल सकेण्ड" #~ msgid "A value of 0 disables the timeout" #~ msgstr "0 क' मान टाइमआउट केँ अक्षम करैत अछि" #~ msgid "Clipboard history size" #~ msgstr "क्लिपबोर्डक इतिहासक आकार" #~ msgid "" #~ "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " #~ "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " #~ "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string " #~ "(the original clipboard contents will not be modified)." #~ msgstr "" #~ " कहियो - कहियो चुनल गेल पाठ क' अंत मे व्हाइट-स्पेस हाएत अछि. जँ यूआरएलक तरह " #~ "ब्राउज़र मे लोड हाएत अछि तँ ई त्रुटि पैदा कए सकैत अछि. एहि विकल्प केँ सक्षम करब पर " #~ "कोनो व्हाइटस्पेस जे चुनल गेल वाक्यांश क' प्रारंभ अथवा अंत मे, तँ ओकरा हटाए देत अछि " #~ "(क्लिपबोर्ड क' मूल विषय-वस्तु मे कोनो परिवर्धन नहि हाएत)." #~ msgid "%1 - Actions For: %2" #~ msgstr "%1 - क्रियासभ क'लेल: %2" #~ msgid "&Edit Contents..." #~ msgstr "विषय-वस्तु क' संपादन करू .... (&E)" #~ msgid "" #~ msgstr "<खाली क्लिपबोर्ड>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon " #~| "and selecting 'Enable Actions'" #~ msgid "" #~ "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " #~ "selecting 'Enable Clipboard Actions'" #~ msgstr "" #~ "क्लिपर प्रतीक क' उप्पर ददिन्ना-क्लिक कए तथा 'क्रिया सक्षम करू ' चुन कए अहाँ यूआरएल " #~ "क्रियाकेँ सक्षम कए सकैत छी" #~ msgid "Enable Clipboard &Actions" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड क्रियासभ सक्रिय करू (&A)" #~ msgid "Show Klipper Popup-Menu" #~ msgstr "क्लिपर पापअप मेनू देखाउ" #~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgstr "पाप अप मेनू एट माउस स्थिति"