# translation of kfontinst.po to Maithili
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sangeeta Kumari This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:950 kcmfontinst/FontList.cpp:974
#, kde-format
msgid "…plus %1 more"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1001
#, kde-format
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "मेटाबू"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1302 kcmfontinst/GroupList.cpp:791
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "सक्रिय करू"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1303 kcmfontinst/GroupList.cpp:792
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "निष्क्रिय करू"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1308 kcmfontinst/GroupList.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print"
msgid "Print…"
msgstr "छपाइ"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "पुनः लोड करू"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:61
#, kde-format
msgid "All Fonts"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:64
#, kde-format
msgid "Personal Fonts"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:67
#, kde-format
msgid "System Fonts"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unclassified"
msgstr "अवर्गीकृत"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:352
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"Font Groups
%1
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:206 #, kde-format msgid "Do not show this message again" msgstr "ई संदेश फिनु सँ नहि देखाबू" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 #, kde-format msgid "Uninstalling" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:417 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "पठाए रहल" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "अद्यतन कए रहल अछि" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgid "Removing" msgstr "हटाबू" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:334 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372 #, kde-format msgid "Updating font configuration. Please wait…" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:444 #, kde-format msgid "Unable to start backend." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453 #, kde-format msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:618 kcmfontinst/JobRunner.cpp:624 #, kde-format msgid "Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 #, kde-format msgid "Delete Font" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:625 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:627 #, kde-format msgid "Delete Fonts" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:632 #, kde-format msgid "Deleting font(s)…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:647 #, kde-format msgid "You did not select anything to move." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:647 #, kde-format msgid "Nothing to Move" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 #, kde-format msgid "" "Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:662 #, kde-format msgid "Move Font" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:663 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:675 #, kde-format msgid "Move" msgstr "घसकाबू" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:668 #, kde-format msgid "" "Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 #, kde-format msgid "Move Fonts" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:679 #, kde-format msgid "Moving font(s)…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:693 #, kde-format msgid "Export Group" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:719 #, kde-format msgid "No files?" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 #, kde-format msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "Create New Group" msgstr "नवीन समूह बनाबू " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create New Group" msgid "Name of new group:" msgstr "नवीन समूह बनाबू " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770 #, kde-format msgid "Preview Text" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770 #, kde-format msgid "Please enter new text:" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:822 #, kde-format msgid "Scanning font list…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:881 #, kde-format msgid "No fonts" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886 #, kde-format msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:895 #, kde-format msgid "" "Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1111 #, kde-format msgid "Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1112 #, kde-format msgid "" "Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1113 #, kde-format msgid "" "Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1114 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115 #, kde-format msgid "Enable Font" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1114 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116 #, kde-format msgid "Disable Font" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1122 #, kde-format msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1123 #, kde-format msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125 #, kde-format msgid "" "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, kde-format msgid "Enable Fonts" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, kde-format msgid "Disable Fonts" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 #, kde-format msgid "Enabling font(s)…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144 #, kde-format msgid "Disabling font(s)…" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Print Font Samples" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Select size to print font:" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Waterfall" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "12pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:43 #, kde-format msgid "18pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "24pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "36pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "48pt" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:209 #, kde-format msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:212 #, kde-format msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:434 #, kde-format msgid "Cannot copy fonts" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:439 #, kde-format msgid "Cannot move fonts" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:450 #, kde-format msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:455 #, kde-format msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:484 #, kde-format msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:502 #, kde-format msgid "No special methods supported." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:576 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "फान्ट" #: kio/KioFonts.cpp:705 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:707 #, kde-format msgid "Backend died" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:709 #, kde-format msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:712 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:714 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:716 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "" #: lib/Fc.cpp:409 lib/KfiConstants.h:108 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: lib/FcEngine.cpp:869 #, kde-format msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:871 #, kde-format msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:1033 #, kde-format msgid "No characters found." msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:1071 #, kde-format msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:1076 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "कखगघजझञटठडढणपफबभम" #: lib/FcEngine.cpp:1086 #, kde-format msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:1484 #, kde-format msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:1487 #, kde-format msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/KfiConstants.h:22 msgid "Personal" msgstr "व्यक्तिगत" #: lib/KfiConstants.h:23 msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: lib/KfiConstants.h:24 msgid "All" msgstr "सभ" #: lib/KfiConstants.h:38 msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: lib/KfiConstants.h:75 msgid "Thin" msgstr "पातड" #: lib/KfiConstants.h:76 msgid "Extra Light" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:77 msgid "Ultra Light" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:78 msgid "Light" msgstr "हलुक" #: lib/KfiConstants.h:79 msgid "Regular" msgstr "नियमित" #: lib/KfiConstants.h:80 lib/KfiConstants.h:98 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: lib/KfiConstants.h:81 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: lib/KfiConstants.h:82 msgid "Demi Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:83 msgid "Semi Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:84 msgid "Bold" msgstr "मोट" #: lib/KfiConstants.h:85 msgid "Extra Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:86 msgid "Ultra Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:87 msgid "Black" msgstr "करिया" #: lib/KfiConstants.h:88 msgid "Heavy" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:90 msgid "Roman" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:91 msgid "Italic" msgstr "तिरछा" #: lib/KfiConstants.h:92 msgid "Oblique" msgstr "तिर्यक" #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Ultra Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Extra Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Condensed" msgstr "सघन" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Semi Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Semi Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Expanded" msgstr "फैलल" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Extra Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Ultra Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Monospaced" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Charcell" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Proportional" msgstr "आनुपातिक" #: viewpart/CharTip.cpp:44 #, kde-format msgid "Other, Control" msgstr "आन, नियंत्रण" #: viewpart/CharTip.cpp:46 #, kde-format msgid "Other, Format" msgstr "आन, फार्मेट" #: viewpart/CharTip.cpp:48 #, kde-format msgid "Other, Not Assigned" msgstr "आन, आबंटित नहि" #: viewpart/CharTip.cpp:50 #, kde-format msgid "Other, Private Use" msgstr "आन, निजी उपयोग" #: viewpart/CharTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Other, Surrogate" msgstr "आन, प्रतिनिधि" #: viewpart/CharTip.cpp:54 #, kde-format msgid "Letter, Lowercase" msgstr "अक्षर, छोट केस" #: viewpart/CharTip.cpp:56 #, kde-format msgid "Letter, Modifier" msgstr "अक्षर, परिवर्धक" #: viewpart/CharTip.cpp:58 #, kde-format msgid "Letter, Other" msgstr "अक्षर, आन" #: viewpart/CharTip.cpp:60 #, kde-format msgid "Letter, Titlecase" msgstr "अक्षर, शीर्षक केस" #: viewpart/CharTip.cpp:62 #, kde-format msgid "Letter, Uppercase" msgstr "अक्षर, पैघ केस" #: viewpart/CharTip.cpp:64 #, kde-format msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "निशान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग" #: viewpart/CharTip.cpp:66 #, kde-format msgid "Mark, Enclosing" msgstr "निशान, एनक्लोजिंग" #: viewpart/CharTip.cpp:68 #, kde-format msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "निशान, नान-स्पेसिंग" #: viewpart/CharTip.cpp:70 #, kde-format msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "सँख्या, दशमलव अंक" #: viewpart/CharTip.cpp:72 #, kde-format msgid "Number, Letter" msgstr "सँख्या, अक्षर" #: viewpart/CharTip.cpp:74 #, kde-format msgid "Number, Other" msgstr "सँख्या, आन" #: viewpart/CharTip.cpp:76 #, kde-format msgid "Punctuation, Connector" msgstr "विरामचिह्न, कनेक्टर" #: viewpart/CharTip.cpp:78 #, kde-format msgid "Punctuation, Dash" msgstr "विरामचिह्न, टूटल-रेखा" #: viewpart/CharTip.cpp:80 #, kde-format msgid "Punctuation, Close" msgstr "विरामचिह्न, बन्न करू" #: viewpart/CharTip.cpp:82 #, kde-format msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "विरामचिह्न, अंतिम संदेश" #: viewpart/CharTip.cpp:84 #, kde-format msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "विरामचिह्न, मूल संदेश" #: viewpart/CharTip.cpp:86 #, kde-format msgid "Punctuation, Other" msgstr "विरामचिह्न, आन" #: viewpart/CharTip.cpp:88 #, kde-format msgid "Punctuation, Open" msgstr "विरामचिह्न, खोलू" #: viewpart/CharTip.cpp:90 #, kde-format msgid "Symbol, Currency" msgstr "निशान, मुद्रा" #: viewpart/CharTip.cpp:92 #, kde-format msgid "Symbol, Modifier" msgstr "निशान, परिवर्धक" #: viewpart/CharTip.cpp:94 #, kde-format msgid "Symbol, Math" msgstr "निशान, गणित" #: viewpart/CharTip.cpp:96 #, kde-format msgid "Symbol, Other" msgstr "निशान, आन" #: viewpart/CharTip.cpp:98 #, kde-format msgid "Separator, Line" msgstr "पृथक्कारक, पंक्ति" #: viewpart/CharTip.cpp:100 #, kde-format msgid "Separator, Paragraph" msgstr "पृथक्कारक, अनुच्छेद" #: viewpart/CharTip.cpp:102 #, kde-format msgid "Separator, Space" msgstr "पृथक्कारक, स्थान" #: viewpart/CharTip.cpp:154 #, kde-format msgid "Category" msgstr "श्रेणी" #: viewpart/CharTip.cpp:156 #, kde-format msgid "UCS-4" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:159 #, kde-format msgid "UTF-16" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:170 #, kde-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:187 #, kde-format msgid "XML Decimal Entity" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Face:" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install..." msgid "Install…" msgstr "संस्थापित करू..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:115 #, kde-format msgid "Change Text…" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:341 #, kde-format msgid "Could not read font." msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:407 #, kde-format msgid "Preview String" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:407 #, kde-format msgid "Please enter new string:" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "मुख्य अओजारपट्टी" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:15 #, kde-format msgid "Preview Type" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33 #, kde-format msgid "Standard Preview" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 #, kde-format msgid "All Characters" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:42 #, kde-format msgid "Unicode Block: %1" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:46 #, kde-format msgid "Unicode Script: %1" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:17 msgid "Basic Latin" msgstr "मूल लातिन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:18 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "लातिन-1 संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:19 msgid "Latin Extended-A" msgstr "लातिन विस्तारित-अ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:20 msgid "Latin Extended-B" msgstr "लातिन विस्तारित-ब" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "IPA Extensions" msgstr "आइपीए विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोडि रहल" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Greek and Coptic" msgstr "युनानी आओर कोप्टिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "साइरिलिक संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाइ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Syriac" msgstr "सिरियाक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 msgid "Arabic Supplement" msgstr "अरबी संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Thaana" msgstr "थाना" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Devanagari" msgstr "देवनागरी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरूमुखी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Oriya" msgstr "उडिया" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Tamil" msgstr "तमिल" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Telugu" msgstr "तेलुगु" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Malayalam" msgstr "मलयालम" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Sinhala" msgstr "सिंहला" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Tibetan" msgstr "तिब्बती" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Myanmar" msgstr "म्यानमार" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Georgian" msgstr "ज्यार्जियाइ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 msgid "Hangul Jamo" msgstr "हांगुल जामो" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Ethiopic" msgstr "इथियोपिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "इथोपिक संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Cherokee" msgstr "शेराकी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "यूनिफाइड कनाडाइ अबार्जिनल सिलेबिक्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Ogham" msgstr "ओघम" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Runic" msgstr "रूनिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Tagalog" msgstr "टैगालाग" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Hanunoo" msgstr "हनुनू" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Buhid" msgstr "बुहीद" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Tagbanwa" msgstr "तागबांवा" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Khmer" msgstr "ख्मेर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियाइ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Limbu" msgstr "लिंबु" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Tai Le" msgstr "ताइ ली" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "New Tai Lue" msgstr "नवीन ताइ ली" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 msgid "Khmer Symbols" msgstr "ख्मेर चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Buginese" msgstr "बगीनीस" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Balinese" msgstr "बलिनिस" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण पूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "डायाक्रिटिकल निशान पूरक जोडि रहल अछि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 msgid "Greek Extended" msgstr "युनानी विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 msgid "General Punctuation" msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स आओर सबस्क्रिप्ट्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 msgid "Currency Symbols" msgstr "मुद्रा संकेत" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "चिह्नसबक लेल डायाक्रिटिकल मार्क्स जोडि रहल" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "अक्षर-जहिना चिन्ह" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 msgid "Number Forms" msgstr "सँख्या रूप" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 msgid "Arrows" msgstr "तीर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 msgid "Mathematical Operators" msgstr "गणितीय आपरेटर्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "विविध तकनीकी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 msgid "Control Pictures" msgstr "नियंत्रक छविसभ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "आप्टिकल कैरेक्टर पहिचान" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "संलग्न अल्फान्यूमेरिक्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Box Drawing" msgstr "बाक्स ड्राइंग" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Block Elements" msgstr "ब्लाक तत्व" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Geometric Shapes" msgstr "ज्यामितीय आकार" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "विविध चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Dingbats" msgstr "डिंगबेट्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "विविध गणितीय चिह्न-ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "संपूरक तीर-ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "Braille Patterns" msgstr "ब्रेल पैटर्न्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "संपूरक तीर-बी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-बी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "संपूरक गणितीय आपरेटर्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "विविध चिह्न आओर तीर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Glagolitic" msgstr "ग्लैगोटिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Latin Extended-C" msgstr "लातिन विस्तारित-सी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Coptic" msgstr "कोप्टिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Georgian Supplement" msgstr "ज्यार्जियन संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Tifinagh" msgstr "टिफिनाघ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "इथोपिक विस्तारित" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "पूरक विरामचिन्ह" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "कांग्सी रेडिकल्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "आइडियोग्राफिक वर्णन अक्षर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "सीजेके चिह्न आओर विरामचिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Hiragana" msgstr "हीरागाना" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Katakana" msgstr "काताकाना" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Bopomofo" msgstr "बोपोमोफो" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "हांगुल संगतता जामो" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Kanbun" msgstr "कानबुन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "बोपोमोफो विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK स्ट्रोक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "काताकाना फोनेटिक विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "सीजेके अक्षर आओर माह संलग्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "CJK Compatibility" msgstr "सीजेके संगतता" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स विस्तारक ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Yi Syllables" msgstr "यी अक्षर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Yi Radicals" msgstr "यी रेडिकल्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "परिवर्धक टोन अक्षर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "Latin Extended-D" msgstr "लातिन विस्तारित-D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Syloti Nagri" msgstr "स्यालोटी नागरी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "Hangul Syllables" msgstr "हांगुल अक्षर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 msgid "High Surrogates" msgstr "उच्च प्रतिनिधि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "उच्च निजी उपयोग प्रतिनिधि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 msgid "Low Surrogates" msgstr "निम्न प्रतिनिधि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Private Use Area" msgstr "व्यक्तिगत प्रयोग स्थान" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "वर्णमाला प्रेजेन्टेशन फार्म्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "अरबी प्रेजेन्टेशन फार्म्स-ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Variation Selectors" msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Vertical Forms" msgstr "लंबवत रूप" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "Combining Half Marks" msgstr "अर्ध निशान जोडि रहल" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "सीजेके संगतता फार्मसभ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Small Form Variants" msgstr "छोट फार्म वेरिएन्टसभ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "अरबी प्रेजेन्टेशन फार्म्स-बी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "अर्ध-चओड़ाइ आओर पूर्ण-चओड़ाइ फॉर्म्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Specials" msgstr "विशेष" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "लीनियर बी सिलेबरी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "लीनियर बी आइडियोग्राम्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Aegean Numbers" msgstr "एजीएन सँख्यासभ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "प्रचीन ग्रीक सँख्या " #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Old Italic" msgstr "पुरान तिरछा" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Gothic" msgstr "गाथिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Ugaritic" msgstr "उगारितिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Old Persian" msgstr "पुरान परसियन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Deseret" msgstr "देसेरेत" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Shavian" msgstr "शावियन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Osmanya" msgstr "ओसमान्य" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "साइप्रियात सिलेबरी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Phoenician" msgstr "फोनेसियन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Kharoshthi" msgstr "खरोष्ठी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Cuneiform" msgstr "कूनीफारम" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "कूनीफारम चिह्न आओर विरामचिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "बाइजेंटाइन संगीतमय चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Musical Symbols" msgstr "संगीत चिन्ह" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "प्राचीन ग्रीक संगीत चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "ताइ जुआन जिंग चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "राड न्यूमरल केँ गिनि रहल अछि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "गणितीय आओर अक्षर-अंक चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स विस्तारक बी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Tags" msgstr "टैगसभ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स सप्लीमेंट" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-बी" #: viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Braille" msgstr "ब्रेल" #: viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "कनाडियन एबार्जिनल" #: viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Common" msgstr "सामान्य" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Cypriot" msgstr "साइप्रियात" #: viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Han" msgstr "हान" #: viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Hangul" msgstr "हांगुल" #: viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Inherited" msgstr "इनहेरिटेड" #: viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Latin" msgstr "लैटिन" #: viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Linear B" msgstr "लीनियर बी" #: viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Yi" msgstr "यी" #, fuzzy #~| msgid "Font Installer" #~ msgid "Font Management" #~ msgstr "फान्ट संस्थापक" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "छापू..." #, fuzzy #~| msgid "Create New Group" #~ msgid "Create New Group..." #~ msgstr "नवीन समूह बनाबू " #, fuzzy #~| msgid "Remove Group" #~ msgid "Remove Group..." #~ msgstr "समूह मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Font Viewer" #~ msgid "FontViewPart" #~ msgstr "फान्ट प्रदर्शक" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "अओजार" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "जोडू..." #, fuzzy #~| msgid "Print..." #~ msgid "Starting..." #~ msgstr "छापू..." #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "Cancelling..." #~ msgstr "रद्द करू" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "एतए घसकाबू" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "रद्द करू"