# translation of ksmserver.po to Latvian # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007, 2008. # Viesturs Zarins , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-29 11:55+0200\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andris Maziks, Aleksejs Zosims, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv, locale@aleksejs.id.lv, toms.trasuns@posteo.net" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Izrakstīšanos atcēla „%1“" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "Iziet no sesijas" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME nav iestatīts!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "$HOME mape (%1) nepastāv." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Nav rakstīšanas piekļuves $HOME mapei (%1). Ja tas tā ir ar nolūku, savā " "vidē iestatiet KDE_HOME_READONLY=1." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Nav lasīšanas piekļuves $HOME mapei (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "$HOME mapei (%1) nav vietas uz diska." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Rakstīšana $HOME mapē (%2) neizdevās ar kļūdu „%1“" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Nav „%1“ rakstīšanas piekļuves." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Nav „%1“ lasīšanas piekļuves." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Pagaidu mapei (%1) nav vietas uz diska." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Rakstīšana pagaidu mapē (%2) neizdevās ar\n" " kļūdu „%1“" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Konstatēta instalācijas problēma,\n" "mēģinot palaist „Plasma“:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "„Plasma“ nevar palaist.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "„Plasma“ darbvirsmas instalācijas problēma!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Uzticamais „Plasma“ sesijas pārvaldnieks, kas darbojas ar standarta X11R6\n" "sesiju vadības protokolu (XSMP)." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Atjauno saglabāto lietotāja sesiju, ja tāda ir pieejama" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Atļaut arī attālinātus savienojumus" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Sesiju palaiž slēgtā režīmā" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Palaiž bez slēgšanas ekrāna atbalsta. Nepieciešams tikai tad, ja ekrāna " "slēgšanu nodrošina cits komponents." #: server.cpp:778 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[nezināms]" #: server.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Atsevišķas programmas neizdodas pārvaldīt, jo sistēmas sesijas vadībai " "trūkst resursu. Šie ir trīs lielākie sistēmas resursu patērētāji:\n" "%1" #: server.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "Neizdodas atjaunot %1 , jo tā nedarbojas un ir " "iztērējusi sistēmas sesijas atjaunošanas resursus. Ziņojiet par to " "programmas izstrādātājiem." #, fuzzy #~| msgid "The KDE Session Manager" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "KDE sesiju pārvaldnieks" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Atteikties" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Atteikties bez apstiprinājuma" #, fuzzy #~| msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Izslēgt bez apstiprinājuma" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Pārstartēt bez apstiprinājuma" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" #~| "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "Palaiž `wm` gadījumā, ja neviens cits logu pārvaldnieks\n" #~ "nepiedalās sesijā. Noklusētais ir `kwin`" #, fuzzy #~| msgid "&Logout" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "&Atteikties" #, fuzzy #~| msgid "Logging out in 1 second." #~| msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Atteiksies pēc %1 sekundes." #~ msgstr[1] "Atteiksies pēc %1 sekundēm." #~ msgstr[2] "Atteiksies pēc %1 sekundēm." #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Atteiksies pēc %1 sekundes." #~ msgstr[1] "Atteiksies pēc %1 sekundēm." #~ msgstr[2] "Atteiksies pēc %1 sekundēm." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Izslēgs datoru pēc %1 sekundes." #~ msgstr[1] "Izslēgs datoru pēc %1 sekundēm." #~ msgstr[2] "Izslēgs datoru pēc %1 sekundēm." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Pārstartēs datoru pēc %1 sekundes." #~ msgstr[1] "Pārstartēs datoru pēc %1 sekundēm." #~ msgstr[2] "Pārstartēs datoru pēc %1 sekundēm." #, fuzzy #~| msgid "&Turn Off Computer" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "&Izslēgt datoru" #, fuzzy #~| msgid "&Restart Computer" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "Pā&rstartēt datoru" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (noklusētais)" #, fuzzy #~| msgid "&Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "At&celt" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "Ie&midzināt" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Sastindzināt uz &RAM" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "Sastindzināt uz &disku" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "(C) 2000, The KDE izstrādātāji" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matiass Ettihs (Matthias Ettrich)" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Lubošs Lunaks (Luboš Luňák)" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Uzturētājs" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr " (pašreizējais)"