# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-28 02:43+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "다음으로 열기:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "바탕 화면에 추가" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "작업 관리자에 고정" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "패널에 추가(위젯)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "최근 파일" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "최근 파일 비우기" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "앱 편집…" #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "추가 기능 삭제 및 관리…" #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "앱 숨기기" #: plugin/appentry.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "App name (Generic name)" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "앱" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "이 하위 메뉴의 앱 숨김 해제" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "'%1'의 앱 숨김 해제" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "KRunner 표시" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "검색, 계산 또는 명령 실행" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "책갈피" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "최근 항목" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "파일" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "앱 잊기" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "포함하는 폴더 열기" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Forget File" msgstr "파일 잊기" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "모두 잊기" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "모든 앱 잊기" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "모든 파일 잊기" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 숨기기" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "모든 앱" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "표시되면 안 됩니다! KICKER_FAVORITES_MODEL을 사용하십시오" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "자주 사용한 파일" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "최근 앱" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "자주 사용한 앱" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "전원/세션" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "검색 결과" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "잠금" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "세션 저장" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "사용자 전환" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "대기 모드" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "최대 절전 모드" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "컴퓨터 끄기" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "세션" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "시스템" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "화면 잠그기" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "세션 끝내기" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "다른 사용자로 새 세션 시작하기" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "RAM 절전" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "디스크 절전" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "컴퓨터를 다시 시작합니다" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "컴퓨터를 끕니다" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "시스템 동작" #~ msgid "Show Contact Information…" #~ msgstr "연락처 정보 보기…" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "연락처" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "연락처 잊기" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "모든 연락처 잊기" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "최근 연락처" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "문서" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "문서 잊기" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "모든 문서 잊기" #~ msgid "General" #~ msgstr "일반" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "책갈피에서 삭제" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "책갈피에 추가" #~ msgid "On All Activities" #~ msgstr "모든 활동에" #~ msgid "On The Current Activity" #~ msgstr "현재 활동에만" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "책갈피에 표시" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "아이콘:" #~ msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "선택..." #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "아이콘 초기화" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "프로그램 표시 형식:" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "이름만" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "설명만" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "이름 (설명)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "설명 (이름)" #, fuzzy #~| msgid "Behavior:" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "행동:" #, fuzzy #~| msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "가나다순으로 프로그램 정렬" #, fuzzy #~| msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgstr "단일 단계로 하위 메뉴 축소" #, fuzzy #~| msgid "Show categories:" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "분류 표시:" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "최근 프로그램" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "자주 사용한 프로그램" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "최근 문서" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "자주 사용한 문서" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "최근 연락처" #, fuzzy #~| msgid "Often used contacts" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "자주 사용한 연락처" #~ msgid "Sort items in categories by:" #~ msgstr "분류별 항목 정렬 기준:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~| msgid "Recently used" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "최근 사용" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~| msgid "Often used" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "자주 사용" #, fuzzy #~| msgid "Search:" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "검색:" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "책갈피, 파일, 이메일에서도 찾기" #~ msgid "Align search results to bottom" #~ msgstr "검색 결과를 아래로 정렬" #~ msgid "Searching for '%1'" #~ msgstr "'%1' 검색 중" #, fuzzy #~| msgid "Type to search..." #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "입력하여 찾기..." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "위젯" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "앱과 문서" #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "프로그램 편집..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "찾기..." #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "'%1' 관리..." #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "명령 실행..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "명령을 실행하거나 검색을 시작합니다" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "표시:" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "최근 프로그램 보이기" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "자주 사용한 프로그램 보이기" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "최근 문서 보이기" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "자주 사용한 문서 보이기" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "최근 연락처 보이기" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "이동식 저장소" #~ msgid "Places" #~ msgstr "위치" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "대기 모드" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "다시 시작" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "사용자 정의 그림 사용:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "그림 선택" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "그림 파일 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "실행기로 추가" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "새 세션" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(비어 있음)"