# Translation of ksmserver to Korean. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sae-keun Kim , 2001. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020, 2023, 2024 Shinjo Park # Copyright (C) 2007-2008 This file is part of KDE # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:40+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #| msgid "Your names" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinjo Park" #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #| msgid "Your emails" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "'%1'에서 로그아웃 취소함" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME이 설정되지 않음!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "$HOME 디렉터리(%1)이(가) 없습니다." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "$HOME 디렉터리(%1)에 쓰기 권한이 없습니다. 의도한 설정이라면 " "KDE_HOME_READONLY=1 환경 변수를 설정하십시오." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "$HOME 디렉터리(%1)에 읽기 권한이 없습니다." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "$HOME 디렉터리(%1)의 공간이 부족합니다." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "$HOME 디렉터리(%2)에 기록하는 중 오류가 발생했습니다: '%1'" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "'%1'에 쓰기 권한이 없습니다." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "'%1'에 읽기 권한이 없습니다." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Temp 디렉터리(%1)의 공간이 부족합니다." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Temp 디렉터리(%2)에 기록하는 중 오류가 발생했습니다: \n" " '%1'" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Plasma를 시작하는 중 다음 설치 오류를\n" "발견했습니다:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Plasma를 시작할 수 없습니다.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Plasma 작업 공간 설치 문제!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "믿을 수 있는 Plasma 세션 관리자는 표준 X11R6 세션 관리 프로토콜\n" "XSMP와 통신합니다." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "사용 가능한 경우 저장된 사용자 세션 복구" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "원격 접속을 허용합니다" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "세션을 잠근 상태로 시작하기" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "잠금 화면 지원 없이 시작합니다. 다른 구성 요소에서 잠금 화면을 제공할 때에만 " "필요합니다." #: server.cpp:778 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[알 수 없음]" #: server.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "시스템 세션 관리 자원이 소진되어서 일부 앱을 관리할 수 없습니다. 세션 자원을 " "사용하는 상위 앱 중 3개입니다.\n" "%1" #: server.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "%1 앱이 깨졌으며 시스템의 세션 복원 자원을 소진시" "켰기 때문에 복원할 수 없습니다. 앱 개발자에게 문의하십시오." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "세션 관리" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "컴퓨터 끄기" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "다시 시작" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "확인하지 않고 로그아웃" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "확인하지 않고 끄기" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "확인하지 않고 다시 시작" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "$HOME 디렉터리(%1)에 쓰기 권한이 없습니다." #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "세션에서 어떠한 창 관리자도 시작되지 않았을 때\n" #~ "을 시작합니다. 기본값은 'kwin'입니다" #~ msgid "wm" #~ msgstr "wm" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "%1초 후 대기 모드로 들어갑니다" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "잠금" #~ msgid "ksmserver" #~ msgstr "ksmserver" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "끄기" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "대기 모드" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "%1초 후 로그아웃합니다." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "%1초 후 컴퓨터를 끕니다." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "%1초 후 컴퓨터를 다시 시작합니다." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "컴퓨터 끄기" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "컴퓨터 다시 시작" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (기본값)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "취소" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "일시 정지(&S)" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "대기 모드(&R)" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "최대 절전 모드(&D)" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "(C) 2000, KDE 개발자" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "관리자"