# Translation of kcm_autostart to Korean. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2010, 2013, 2015, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:37+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "\"%1\"은(는) 절대 URL이 아닙니다." #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\"이(가) 없습니다." #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\"이(가) 파일이 아닙니다." #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\"에서 읽을 수 없습니다." #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "정지" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "시작" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "상태:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "마지막 활성화:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "로그를 불러올 수 없습니다. 새로 고쳐 보십시오." #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "실행 가능으로 설정" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "파일 '%1'이(가) 로그아웃할 때 실행되려면 실행 파일이어야 합니다." #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "파일 '%1'이(가) 로그인할 때 실행되려면 실행 파일이어야 합니다." #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "" #: ui/main.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Application…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "앱 추가…" #: ui/main.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Login Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "로그인 스크립트 추가…" #: ui/main.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Logout Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "로그아웃 스크립트 추가…" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" "%1이(가) 자동으로 시작되지 않았습니다. 시스템을 다시 시작한 후에 정보가 표시" "됩니다." #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "아직 자동으로 시작되지 않았음" #: ui/main.qml:157 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "속성 보기" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "항목 삭제" #: ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "앱" #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "로그인 스크립트" #: ui/main.qml:190 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "시작 전 실행 스크립트" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "로그아웃 스크립트" #: ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "사용자 정의 자동 시작 항목 없음" #: ui/main.qml:203 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" #| msgid "Click the Add… button to add some" msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "추가…를 클릭해서 추가하십시오" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "로그인 스크립트 선택" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "로그아웃 스크립트 선택" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "실행 중" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "정지됨" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "시작 중" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "정지 중" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "실패함" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "GetAll 호출 %1의 응답을 수신하는 중 오류 발생" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "저널을 열 수 없음" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "추가…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "박신조" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "자동 시작" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "세션 자동 시작 관리자 제어 패널 모듈" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "관리자" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "추가..." #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "셸 스크립트 경로:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "심볼릭 링크로 만들기" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "Plasma에서만 자동으로 시작하기" #~ msgid "Command" #~ msgstr "명령" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "다음에 실행" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "세션 자동 시작 관리자" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "사용함" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "사용 안 함" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "데스크톱 파일" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "스크립트 파일" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "프로그램 추가..." #~ msgid "Before session startup" #~ msgstr "세션 시작 전" #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "환경을 설정할 때 확장자가 \".sh\"인 파일만 읽습니다." #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "종료"