# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Ryuichi Yamada # Tomohiro Hyakutake , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_nightcolor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-06 01:24+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "色温度は %1 に夜モードに変化しはじめ、%2 までに完全に変わります。" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "色温度は %1 に昼モードに変化しはじめ、%2 までに完全に変わります。" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "地図をタップしてあなたの位置を選択してください。" #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "地図をクリックしてあなたの位置を選択してください。" #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom out" msgstr "拡大" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "変更元の画像: World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "経度:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "ブルーライト軽減フィルタがスクリーンの色調を暖かくします。" #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "昼モードの色温度:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "冷たい (フィルタなし)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "暖かい" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "夜モードの色温度:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "切り替える時間:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "常にオフ" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "現在地の日の入りと日の出" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "手動で指定した地点の日の入りと日の出" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "指定した時間" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "常にオン" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "現在の場所:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "緯度: %1° 経度: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "夜モードを開始する時刻:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "昼モードを開始する時刻:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "切り替えにかける時間:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 分" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "分を入力 - 1-600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "位置を特定しています..." #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr "" #: ui/TimeField.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 minute" #| msgid_plural "%1 minutes" msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "%1 分" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "デバイスの位置情報は、利用可能な場合は GPS を用いて、もしくは Mozilla Location Service にネットワーク情報を送信して定期的に更新されます。" #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "エラー: 切り替わる時間が重複しています。" #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "入力フォーマット: HH:MM"