# Translation of kcm_autostart into Japanese. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Ryuichi Yamada # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Yukiko Bando , 2008. # Fumiaki Okushi , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 02:48+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "\"%1\" は絶対的な URL ではありません。" #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" は存在しません。" #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" はファイルではありません。" #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" は読み取り不可能です。" #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "停止" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "開始" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "状態:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "最後のアクティベート:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "ログを読み込めませんでした。再読み込みしてください。" #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "再読み込み" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "実行可能にする" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "" "ログアウト時に実行するためには '%1' が実行可能ファイルである必要があります。" #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "" "ログイン時に実行するためには '%1' が実行可能ファイルである必要があります。" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "" #: ui/main.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Application…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "アプリケーションを追加..." #: ui/main.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Login Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "ログインスクリプトを追加..." #: ui/main.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Logout Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "ログアウトスクリプトを追加…" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "%1 はまだ自動起動されていません。詳細は再起動後に利用可能になります。" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "まだ自動起動されていません" #: ui/main.qml:157 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "プロパティを表示" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "エントリを削除" #: ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "ログインスクリプト" #: ui/main.qml:190 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "起動前のスクリプト" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "ログアウトスクリプト" #: ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "ユーザによって設定された自動起動アイテムはありません" #: ui/main.qml:203 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" #| msgid "Click the Add… button to add some" msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "追加…ボタンを押して追加できます" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "ログインスクリプトを選択" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "ログアウトスクリプトを選択" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "実行中" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "停止中" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "起動時" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "停止時" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "失敗" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "GetAll コール %1 からの返信の受信中にエラーが発生しました" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "ジャーナルを開けませんでした" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "追加..."