# Indonesian translations for kcmstyle package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmstyle package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Wantoyo # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-30 21:36+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "%1 bukanlah arsip Tema GTK yang absah." #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Terjadi error ketika memuat dialog konfigurasi untuk gaya ini." #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "Gagal menerapkan gaya '%1' yang dipilih." #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Konfigurasikan %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "Tombol Dorong" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "Kotak kombo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Kotak centang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Tombol radio" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "%p%" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Application style" msgstr "Gaya aplikasi" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Show icons on buttons" msgstr "Tampilkan ikon di tombol" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show icons in menus" msgstr "Tampilkan ikon di menu" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "Label toolbar utama" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "Label toolbar sekunder" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "Konfigurasi Ikon dan Bilah Alat" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "Tampilkan ikon:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "Pada tombol" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "Di menu" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "Label bilah-alat utama:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nihil" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "Hanya teks" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "Ikon di samping" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "Bawah ikon" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "Label bilah-alat sekunder:" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "Gaya Aplikasi GNOME/GTK" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "Tema GTK:" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, kde-format msgid "Preview…" msgstr "Pratinjau..." #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Instal dari File..." #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "Dapatkan Gaya Aplikasi GNOME/GTK Baru..." #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "Pilih Arsip Tema GTK" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Arsip Tema GTK (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "Konfigurasi Ikon dan Bilah Alat..." #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "Konfigurasi Gaya Aplikasi GNOME/GTK..." #: ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Configure Style…" msgstr "Konfigurasi Gaya...." #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "" #~ "Modul ini memungkinkanmu untuk memodifikasi penampilan visual dari elemen " #~ "antarmuka-pengguna aplikasi." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "Gaya Aplikasi" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "GTK3 theme:" #~ msgstr "Tema GTK3:" #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "Unduh Gaya Aplikasi GNOME/GTK2 yg Baru..." #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "Gaya Aplikasi GNOME/GTK2" #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "Unduh Gaya Aplikasi GNOME/GTK3 yg Baru..." #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "Gaya Aplikasi GNOME/GTK3" #~ msgid "Unable to Load Dialog" #~ msgstr "Tak Dapat Memuat Dialog" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Tak ada deskripsi yang tersedia." #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "" #~ "Area ini menampilkan pratinjau dari gaya yang terpilih saat ini tanpa " #~ "harus menerapkannya ke seluruh desktop." #~ msgid "" #~ "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " #~ "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme " #~ "(additional information like a marble texture or a gradient)." #~ msgstr "" #~ "Di sini kamu bisa memilih dari daftar gaya widget yang ditentukan " #~ "sebelumnya (misalnya cara tombol yang digambari) yang mungkin atau bukan " #~ "merupakan gabungan dengan tema (informasi tambahan seperti tekstur " #~ "keramik atau gradasi)." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "" #~ "Jika kamu memfungsikan opsi ini, aplikasi akan menampilkan ikon kecil di " #~ "samping tombol-tombol yang penting." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "" #~ "Jika kamu memfungsikan opsi ini, aplikasi akan menampilkan ikon kecil di " #~ "samping sebagian besar item-item menu." #~ msgid "" #~ "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~ "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~ "buttons.

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar " #~ "buttons. Text is aligned beside the icon.

Text below icons: " #~ "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." #~ msgstr "" #~ "

Tanpa teks: Hanya menampilkan ikon di tombol bilah alat. Opsi " #~ "terbaik untuk resolusi rendah.

Hanya teks: Hanya tampilkan " #~ "teks di tombol bilah alat.

Teks di Samping Ikon: " #~ "Menampilkan ikon dan teks di tombol bilah alat. Teks diletakkan di " #~ "samping ikon.

Teks di bawah ikon: Menampilkan ikon dan teks di " #~ "tombol bilah alat. Teks diletakkan di bawah ikon." #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Bilah Alat" #~ msgid "No Text" #~ msgstr "Tanpa Teks" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Gaya Widget" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "Gaya widget:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Fine Tuning" #~ msgstr "&Perhalus" #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "Deskripsi: %1" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose details about the widget style options" #~ msgstr "" #~ "Halaman ini memungkinkan anda untuk memilih perincian tentang opsi gaya " #~ "widget" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "Kotak Grup" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "Modul Gaya KDE" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Batang menu" #~ msgid "Menubar style:" #~ msgstr "Gaya batang menu:" #~ msgid "In application" #~ msgstr "Di aplikasi" #~ msgid "Title bar button" #~ msgstr "Tombol batang judul" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "&Aplikasi" #, fuzzy #~| msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgid "Your changes will take effect only on application restart." #~ msgstr "" #~ "Pengaturan hanya akan mempunyai dampak pada aplikasi yang dijalankan ulang" #~ msgid "" #~ "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " #~ "applications.

" #~ msgstr "" #~ "

Perubahan terhadap jarak pandang ikon menu hanya akan mempunyai dampak " #~ "pada aplikasi yang baru dijalankan.

" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Menu Icons Changed" #~ msgstr "Ikon Menu Diubah" #~ msgid "Top screen menubar" #~ msgstr "Batang menu layar atas" #~ msgid "Only export" #~ msgstr "Hanya ekspor" #~ msgid "Graphical effects:" #~ msgstr "Efek grafis:" #~ msgid "Low display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Resolusi tampilan rendah dan CPU Rendah" #~ msgid "High display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Resolusi tampilan tinggi dan CPU Rendah" #~ msgid "Low display resolution and High CPU" #~ msgstr "Resolusi tampilan rendah dan CPU Tinggi" #~ msgid "High display resolution and High CPU" #~ msgstr "Resolusi tampilan tinggi dan CPU Tinggi" #~ msgid "Low display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Resolusi tampilan rendah dan CPU Sangat Tinggi" #~ msgid "High display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Resolusi tampilan tinggi dan CPU Sangat Tinggi" #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "" #~ "Jika anda mengaktifkan opsi ini, Aplikasi KDE akan menjalankan animasi " #~ "internal." #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "kcmstyle"