# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Giovanni Sora msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-03 12:14+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configura Plugin de Actiones de Mus" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "KDE Plasma 6.0 Dev" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "KDE Plasma 6.0 Alpha" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 1" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 2" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC1" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC2" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "KDE Plasma %1 Dev" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "KDE Plasma %1 Beta" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "KDE Plasma %1 Beta %2" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "KDE Plasma %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "Visita bugs.kde.org per reportar problemas" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "Copia Version de Plasma" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "Reporta un bug…" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "Cela Standardo de Vista Preliminar" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "Cela usque Restarta" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "Cela permanentemente..." #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" "Tu es secur que tu vole celar permanentemente le standardo de vista " "preliminar?Iste action pote solmente esser annullateper remover le " "rango initiante con ShowDesktopPreviewBanner in le file de " "configuration kdeglobals." #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "Cela Standardo de Vista Preliminar?" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Entra modo de modificar" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell (Shell de Plasma)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Habilita Cribrator (Debugger) de JavaScript de QML" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Non reinitia automaticamente le shell de plasma postea un fracasso" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Fortia a encargar le date plugin de shell" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Reimplacia un instantia existente" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Lista le optiones disponibile per responsa al usator" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma falleva a initiar" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma es incapace a startar proque non poteva usar correctemente OpenGL 2 o " "le recadita de software\n" "Pro favor tu verifica que tu driver graphic es configurate correctemente." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "%1: %2%" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Audio Silentiate" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Microphono silentiate" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 Silentiate" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad Activate (On)" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad deactivate (off)" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi Activate (On)" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi DeActivate (Off)" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth activate (on)" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth deactivate (off)" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet Mobile activate (on)" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet Mobile deactivate (off)" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Claviero sur shermo activate" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Claviero sur shermo deactivate" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "Somno e Blocar de Schermo blocate" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "Somno e Blocar de Schermo disblocate" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "Modo de Sparnio de Energia" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "Modo de Sparnio de Energia Balanciate" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "Modo de Prestation" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" "Con un NVIDIA GPU sur X11, le stilo Floctante e le modo de opacitate es " "cognoscite causar pauper prestationes de traher e redimensionar fenestra. " "Considera usar altere preferentias." #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "Cela configuration de pannello" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "Monstra Configuration de pannello" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "Schermo interne sur %1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%1 %2 sur %3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "Schermo Disconnectite %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Monstra Scriptorio" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Cela Scriptorio" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "Activa Lanceator de application " #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "Monstra commutator de activitate" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Stoppa activitate currente" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "Commuta a previe activitate" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "Commuta a proxime activitate" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Entrata de gerente de carga activate %1" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Gestion de Pannello e Scriptorio" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "Move foco de claviero inter pannellos" #: shellcorona.cpp:2107 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Adde Pannello" #: shellcorona.cpp:2168 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "Vacua %1" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Rendition de software in uso" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Rendition de software in uso" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Rendition pote esser degradate" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Jammais monstra de novo" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "Computo de Pannello" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "Computa le pannellos" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "Habilita modo de test e specifica le file de javascript de disposition " #~ "per configurar le ambiente de test" #~ msgid "file" #~ msgstr "file" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "Gere scriptorios e pannellos..." #~ msgctxt "@label %1 version string" #~ msgid "Plasma %1 Development Build" #~ msgstr "Plasma %1 Development Build - Construction de disveloppamento" #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "" #~ "Carga plasmashell como un application distincte, necessita que le option " #~ "de shell-plugin es specificate" #~ msgid "Unknown %1" #~ msgstr "Incognite %1" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "Il non es habile a cargar le file script : %1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Activitates..." #, fuzzy #~| msgid "Open Script File" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Aperi file de script" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Monstra Pannello de Instrumentos:" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Cela Pannello de Instrumentos" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Executa" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Patronos" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Console per script de shell de scriptorio" #, fuzzy #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carga" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usa" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "Exito" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Il non es habile a cargar le file script %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Salveguarda file de script" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Il executa script a %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Tempore de execution: %1ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Nulle plugin trovate, tu verifica tu installation." #, fuzzy #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "A proposito" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #, fuzzy #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove"