# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # G.Sora , 2014, 2017, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-03 17:31+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Icons) #: iconssettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Name of the current icon theme" msgstr "Nomine del thema de icone currente" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Incapace crear un file temporari." #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" msgstr "Incapace a discargar le archivo de thema de icone: %1." #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Le file non es un valide archivo de thema de icone." #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Un problema occurreva durante le processo de installation, totevia, le plure " "del themas in le archivo ha essite installate" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Thema installate con successo." #: main.cpp:228 #, kde-format msgid "Installing icon themes…" msgstr "Installante themas de icone…" #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "Installing %1 theme…" msgstr "Installante thema %1 …" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Installa ex file ..." #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "Obtene Nove…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "Remove thema de icone" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Restore Icon Theme" msgstr "Restabili Thema de icone" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Aperi thema" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Files de Thema (*zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra de instrumento principal" #~ msgid "Secondary Toolbars" #~ msgstr "Barras de instrumentos secundari" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Icones parve" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Dialogos" #~ msgid "Desktop icons size" #~ msgstr "Grandr de icones de scriptorio" #~ msgid "Toolbar icons size" #~ msgstr "Grandor de icones de barra de instrumento" #~ msgid "Main toolbar icons size" #~ msgstr "Grandor de icones de barra de instrumento principal" #~ msgid "Small icons size" #~ msgstr "Grandor de Icones parve" #~ msgid "Panel icons size" #~ msgstr "Grandor de icones de pannello" #~ msgid "Dialog icons size" #~ msgstr "Grandor de icones de dialogo" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Here you can configure the default sizes of various icon types at a " #~ "system-wide level. Note that not all apps will respect these settings.If you find that objects on screen are generally too small or too " #~ "large, consider adjusting the global scale instead." #~ msgstr "" #~ "Ci tu pote configurar le dimensiones predefinite de varietypos de icone " #~ "sl nivello de toto le systema. Nota que non tote apps respectara iste " #~ "preferentias. Si tu trova que objectos sur schermo es " #~ "generalmente troppo parve o troppo grande, in loco considera adjustar le " #~ "scala global." #~ msgid "Adjust Global Scale…" #~ msgstr "Adjusta Scala Global..." #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimension:" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "Configurar grandores de icone" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "Configurar grandores de icone" #~ msgid "This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ msgstr "Iste modulo te permitte seliger le icones per tu scriptorio." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Barra de Instrumento" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Pannello" #~ msgid "Icon theme is already used" #~ msgstr "Thema de icone es ja usate" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Icones" #~ msgid "Icons Control Panel Module" #~ msgstr "Modulo de Pannello de Controlo de Icones" #~ msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgid "Geert Jansen" #~ msgstr "Geert Jansen" #~ msgid "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Scriptorio" #~ msgid "Use of Icon" #~ msgstr "Uso de icone" #~ msgctxt "@label The icon rendered by default" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinite" #~ msgctxt "@label The icon rendered as active" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activa" #~ msgctxt "@label The icon rendered as disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dishabilitate" #~ msgid "Set Effect..." #~ msgstr "Fixa effecto..." #~ msgid "All Icons" #~ msgstr "Omne icones" #~ msgid "Setup Default Icon Effect" #~ msgstr "Configura effecto de icone predefinite" #~ msgid "Setup Active Icon Effect" #~ msgstr "Configura effecto de icone active" #~ msgid "Setup Disabled Icon Effect" #~ msgstr "Configura effecto de icone dishabilitate" #~ msgid "&Effect:" #~ msgstr "&Effecto:" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Nulle effecto" #~ msgid "To Gray" #~ msgstr "A gris" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Colorize" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "De-satura" #~ msgid "To Monochrome" #~ msgstr "A monochrome" #~ msgid "&Semi-transparent" #~ msgstr "&Semi-transparente" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vista preliminar" #~ msgid "Effect Parameters" #~ msgstr "Parametros de effecto" #~ msgid "&Amount:" #~ msgstr "&Amonta:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "Co&lor:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nomine" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "Install a theme archive file you already have locally" #~ msgstr "Installa un file de archivo de thema que tu ja ha localmente" #~ msgid "" #~ "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it " #~ "and make it available for KDE applications" #~ msgstr "" #~ "Si tu ja ha un archivo de thema localmente, iste button de-impacchettara " #~ "lo e facera lo disponibile pro applicationes de KDE. " #~ msgid "Get new themes from the Internet" #~ msgstr "Obtene nove themas ex le internet" #~ msgid "" #~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. " #~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this " #~ "theme locally." #~ msgstr "" #~ "Tu necessita de esser connectite a le Internet pro usar iste action. Un " #~ "dialogo monstrara un lista de themas ex le sito web http://www.kde.org. " #~ "Pulsar le button de install associate con un thema installara iste thema " #~ "localmente." #~ msgid "Remove the selected theme from your disk" #~ msgstr "Remove le thema seligite ex tu disco" #~ msgid "This will remove the selected theme from your disk." #~ msgstr "Isto removera le thema seligite ex tu disco." #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Trahe o typa URL de thema" #~ msgid "" #~ "Unable to download the icon theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Il non pote discargar le archivo de thema de icone;\n" #~ "pro favor tu verifica que le adressa %1 es correcte." #~ msgid "Installing %1 theme" #~ msgstr "Installar %1 thema" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" #~ "

This will delete the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "Tu es secur que tu vole remover le thema de icone %1 ?

Isto cancellara le files installate per iste thema." #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Confirmation" #~ msgid "&Theme" #~ msgstr "&Thema" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "A&vantiate" #~ msgid "" #~ "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " #~ "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " #~ "choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By pressing the \"Install Theme File...\" button you can install " #~ "your new icon theme by writing its location in the box or browsing to the " #~ "location. Press the \"OK\" button to finish the installation.

The " #~ "\"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that " #~ "you installed using this module. You are not able to remove globally " #~ "installed themes here.

You can also specify effects that should be " #~ "applied to the icons.

" #~ msgstr "" #~ "

Icones

Isto modulo permitte te de seliger le icones pro tu " #~ "scriptorio.

Pro eliger un thema de icone, tu pulsa sur su nomine e tu " #~ "applica tu selection per pressar le button de \"Applica\" a basso. Si tu " #~ "non vole applicar tu selection tu pote pressar le button de \"Re-initia\" " #~ "pro rejectar tu modificationes.

Per pressar le button de " #~ "\"Installa Nove Thema\" tu pote installar tu nove thema de icone per " #~ "scriber su location in le quadro o navigar a le location. Tu pressa le " #~ "button de \"OK\" pro finir le installation.

Le button de \"Remove " #~ "thema\" solmente essera activate si tu selectiona un thema que tu " #~ "installava usante iste modulo. Tu non pote remover hic themas installate " #~ "globalmente.

Tu anque pote specificar effectos que on debe esser " #~ "applicate a le icones.

" #~ msgid "Animate icons" #~ msgstr "Icones animate" #~ msgid "Select the icon theme you want to use:" #~ msgstr "Selige le thema de icone que tu vole usar:"