# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2008. # Kristóf Kiszel , 2011. # Kiszel Kristóf , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-06 21:55+0100\n" "Last-Translator: Kiszel Kristóf \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: shellrunner.cpp:27 #, kde-format msgid "Run in Terminal Window" msgstr "Futtatás terminálban" #: shellrunner.cpp:34 #, kde-format msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "" "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő parancsok keresése, az általános " "parancsértelmező szintaxis használatával" #: shellrunner.cpp:47 #, kde-format msgid "Run %1" msgstr "Futtatás: %1" #~ msgid "Enter the user you want to run the application as here." #~ msgstr "Adja meg, melyik felhasználó nevében fusson az alkalmazás." #~ msgid "User&name:" #~ msgstr "Né&v:" #~ msgid "Enter the password here for the user you specified above." #~ msgstr "Adja meg a fenti felhasználónévhez tartozó jelszót." #~ msgid "Pass&word:" #~ msgstr "&Jelszó:" #~ msgid "" #~ "Check this option if the application you want to run is a text mode " #~ "application. The application will then be run in a terminal emulator " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Jelölje be, ha az alkalmazás szöveges módban futó terminálalkalmazás. A " #~ "rendszer megnyit egy terminálablakot, és abban indítja el a programot." #~ msgid "Run in &terminal window" #~ msgstr "Futtatás &terminálban" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "user id. Every process has a user id associated with it. This id code " #~ "determines file access and other permissions. The password of the user is " #~ "required to do this." #~ msgstr "" #~ "Jelölje be, ha az alkalmazást más felhasználó nevében szeretné " #~ "elindítani. Minden folyamathoz hozzátartozik az indító felhasználó " #~ "azonosítója, ez határozza meg a fájlelérési és egyéb jogosultságokat. Meg " #~ "kell adni a felhasználó jelszavát is." #~ msgid "Run as a different &user" #~ msgstr "Futtatás &adott felhasználónévvel" #~ msgid "" #~ "Select whether realtime scheduling should be enabled for the " #~ "application. The scheduler governs which process will run and which will " #~ "have to wait. Two schedulers are available:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " #~ "divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" #~ "
  • Realtime:This scheduler will run your application " #~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An " #~ "application that does not give up the processor might hang the system. " #~ "You need root's password to use the scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Itt lehet magadni, hogy valós idejű ütemezés legyen-e érvényes az " #~ "alkalmazásnál. Az ütemező dönti el, hogy mikor melyik folyamat futhat, és " #~ "melyeknek kell várakozniuk. Kétfajta ütemező létezik:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normál: Ez a normál, időosztásos ütemező. Egyenletesen " #~ "osztja el a processzoridőt a folyamatok között.
  • \n" #~ "
  • Valós idejű:Ez az ütemező addig hagyja futtatni az " #~ "alkalmazást, amíg az vissza nem adja a vezérlést. Ez veszélyes lehet, " #~ "mert hiba esetén a folyamat blokkolhatja az összes többi folyamat " #~ "futását. Rendszergazdai jogosultság kell az ütemező használatához.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "Futtatás &valós idejű ütemezéssel" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "Itt lehet beállítani, milyen prioritással fusson a program. Balról jobbra " #~ "haladva nő a prioritás értéke. A középső állás felel meg az " #~ "alapértelmezett értéknek. Az alapértelmezettnél nagyobb prioritás " #~ "használatához meg kell adni a rendszergazdai jelszót." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "&Prioritás:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "Jelölje be, ha az alkalmazást nem az alapértelmezett prioritással " #~ "szeretné indítani. Magasabb prioritás esetén az alkalmazás több " #~ "processzoridőt kap az operációs rendszertől." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "Futtatás más &prioritással" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Alacsony" #~ msgid "High" #~ msgstr "Magas"