# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:49+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "אלקנה ברדוגו,צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ttv200@gmail.com,kde-l10n-he@kde.org" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "הגדרת תוסף פעולות עכבר" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "פלזמה 6.0 למפתחים מבית KDE‏" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "פלזמה 6.0 אלפא מבית KDE‏" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "פלזמה 6.0 בטא 1 מבית KDE‏" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "פלזמה 6.0 בטא 2 מבית KDE‏" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "פלזמה 6.0 מועמדת ראשונה להפצה מבית KDE‏" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "פלזמה 6.0 מועמדת שנייה להפצה מבית KDE‏" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "פלזמה מבית KDE‏ %1 למפתחים" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "פלזמה מבית KDE‏ %1 בטא" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "פלזמה מבית KDE‏ %1 בטא %2" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "פלזמה מבית KDE‏ %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "נא לפנות אל bugs.kde.org כדי לדווח על תקלות" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "העתקת גרסת פלזמה" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "דיווח על תקלה…" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "הסתרת כרזת תצוגה מקדימה" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "הסתרה עד הפעלה מחדש" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "הסתרה לצמיתות" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" "להסתיר את כרזת התצוגה המקדימה לצמיתות?אפשר להסיג את הפעולה הזאת על " "ידי הסרת השורה שמתחילה ב־ShowDesktopPreviewBanner בקובץ " "ההגדרות kdeglobals." #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "להסתיר את כרזת התצוגה המקדימה?" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "כניסה למצב עריכה" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "מעטפת פלזמה" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "הפעלת מנפה שגיאות JavaScript ל־QML" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "לא להפעיל את plasma-shell (מעטפת פלזמה) אוטומטית לאחר קריסה" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "לאלץ את טעינת תוסף המעטפת המסופק" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "החלפת עותק קיים" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "מציג את האפשרויות הזמינות למשוב המשתמש" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "הפעלת פלזמה נכשלה" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "פלזמה לא מצליחה לעלות כיוון שאינה מצליחה להשתמש כראוי ב־OpenGL 2 או בגיבוי " "התוכנתי\n" "נא לבדוק שמנהלי ההתקנים הגרפיים שלך מותקנים כראוי." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "%1: %2%" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "השמע מושתק" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "המיקרופון מושתק" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 הושתק" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "משטח מגע פעיל" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "משטח מגע כבוי" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "אינטרנט אלחוטי פעיל" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "אינטרנט אלחוטי כבוי" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "הבלוטות׳ פעיל" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "הבלוטוס כבוי" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "אינטרנט סוללרי פעיל" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "אינטרנט סוללרי כבוי" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "המקלדת על המסך הופעלה" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "המקלדת על המסך הושבתה" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "נעילת שינה ונעילת מסך נחסמה" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "חסימת שינה ונעילת מסך בוטלה" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "מצב חיסכון בחשמל" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "מצב חשמלי מאוזן" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "מצב ביצועים משופרים" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" "עם מעבד גרפי של NVidia על X11, מצבי סגנון הציפה והאטימות המסתגלת ידועים בכך " "שהם גורמים לגרירה ושינוי גודל מקוטעים. כדאי לשקול להשתמש בהגדרות אחרות." #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "הסתרת הגדרות לוח" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "הצגת הגדרות לוח" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "מסך פנימי ב־%1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%1 %2 ב־%3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "מסך מנותק %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "הצגת שולחן עבודה" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "הסתרת שולחן עבודה" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "הפעלת משגר יישומים" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "הצגת מחליף פעילויות" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "עצירת פעילות נוכחית" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "מעבר לפעילות הקודמת" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "מעבר לפעילות הבאה" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "הפעלת רשומה %1 במנהל המשימות" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "ניהול לוחות ושולחנות עבודה" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "העברת מיקוד המקלדת בין לוחות" #: shellcorona.cpp:2107 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "הוספת לוח" #: shellcorona.cpp:2168 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "%1 ריק" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "מעבר תוכנתי בשימוש" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "מעבד תוכנתי בשימוש" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "העיבוד עשוי להיות נחות" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "לעולם לא להציג שוב" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "ספירת לוחות" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "סופר את הלוחות" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "מפעיל מצב בדיקה ומציין את פריסת קובץ ה־javascript להקמת סביבת הבדיקות" #~ msgid "file" #~ msgstr "קובץ" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "ניהול שולחנות עבודה ולוחות…" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "לא יכול לטעון את הסקריפט: %1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "פעילויות..." #~ msgctxt "Fatal error message title" #~ msgid "Plasma Cannot Start" #~ msgstr "פלזמה לא יכול להתחיל" #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "Shell package %1 cannot be found" #~ msgstr "חבילת מעטפת %1 אינה נמצאה" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "קובץ סקריפט ראשי"