# Irish translation of plasma_runner_shell # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma_runner_shell package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase/krunner_shellrunner.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-10 14:57-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: shellrunner.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Run in &terminal window" msgid "Run in Terminal Window" msgstr "Rith i d&teirminéal" #: shellrunner.cpp:34 #, kde-format msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "" "Aimsíonn sé seo orduithe atá comhoiriúnach do :q:, ag baint úsáide as gnáth-" "chomhréir blaoisce" #: shellrunner.cpp:47 #, kde-format msgid "Run %1" msgstr "Rith %1" #~ msgid "Enter the user you want to run the application as here." #~ msgstr "" #~ "Iontráil ainm úsáideora anseo agus rithfear an feidhmchlár mar an t-" #~ "úsáideoir seo." #~ msgid "User&name:" #~ msgstr "Ai&nm úsáideora:" #~ msgid "Enter the password here for the user you specified above." #~ msgstr "Iontráil focal faire an úsáideora a roghnaigh tú thuas." #~ msgid "Pass&word:" #~ msgstr "&Focal Faire:" #~ msgid "" #~ "Check this option if the application you want to run is a text mode " #~ "application. The application will then be run in a terminal emulator " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Cuir tic leis an rogha seo más feidhmchlár téacs é an feidhmchlár is mian " #~ "leat a rith. Sa chás seo, rithfear an feidhmchlár in aithriseoir " #~ "teirminéil." #~ msgid "Run in &terminal window" #~ msgstr "Rith i d&teirminéal" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "user id. Every process has a user id associated with it. This id code " #~ "determines file access and other permissions. The password of the user is " #~ "required to do this." #~ msgstr "" #~ "Cuir tic leis an rogha seo más mian leat an feidhmchlár a rith mar " #~ "úsáideoir eile. Tá gach próiseas ceangailte le haitheantas úsáideora a " #~ "chinneann rochtain ar chomhaid agus ceadanna eile. Caithfidh tú focal " #~ "faire an úsáideora a iontráil chun an t-aitheantas seo a athrú." #~ msgid "Run as a different &user" #~ msgstr "Rith mar úsáideoir &eile" #~ msgid "" #~ "Select whether realtime scheduling should be enabled for the " #~ "application. The scheduler governs which process will run and which will " #~ "have to wait. Two schedulers are available:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " #~ "divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" #~ "
  • Realtime:This scheduler will run your application " #~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An " #~ "application that does not give up the processor might hang the system. " #~ "You need root's password to use the scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Roghnaigh cineál an sceidealóra is mian leat a chumasú le haghaidh an " #~ "fheidhmchláir. Rialaíonn an sceidealóir na próisis a rithfear agus na " #~ "cinn a fhanfaidh. Tá dhá sceidealóir ar fáil:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Gnáth: Seo é an sceidealóir caighdeánach comhroinnte ama. " #~ "Roinnfidh sé an t-am próiseála atá ar fáil ar na próisis go léir agus " #~ "tabharfaidh cothrom na Féinne do chách.
  • \n" #~ "
  • Fíor-Ama:Rithfidh an sceidealóir seo d'fheidhmchlár gan " #~ "staonadh go dtí go ngéillfidh sé an próiseálaí. Tig leis seo a bheith " #~ "contúirteach. Mura ngéillfidh feidhmchlár an próiseálaí, seans go " #~ "dtuairtfidh an córas. Tá focal faire an fhorúsáideoir de dhíth ort chun " #~ "an sceidealóir a úsáid.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "Rith le &sceidealadh fíor-ama" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "Is féidir tosaíocht an ordaithe a shocrú anseo. Ó chlé go deas, ritheann " #~ "sé ó íseal go hard. Is é an lárphointe an luach réamhshocraithe. Chun " #~ "tosaíocht a shocrú atá níos airde ná an réamhshocrú, caithfidh tú focal " #~ "faire an fhorúsáideora a sholáthar." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "&Tosaíocht:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "Cuir tic leis an rogha seo más mian leat an feidhmchlár a rith le " #~ "tosaíocht dhifriúil. Le tosaíocht níos airde, tabharfaidh an córas " #~ "oibriúcháin tuilleadh ama próiseála do d'fheidhmchlár." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "Rith le tosaíocht &dhifriúil" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Íseal" #~ msgid "High" #~ msgstr "Ard" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Ordú"