# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2012, 2013. # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2020, 2021, 2024 Xavier Besnard # Vincent PINON , 2013. # Thomas Vergnaud , 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Simon Depiets , 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 14:04+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Ouvrir avec :" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Ajouter au bureau" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Attacher au gestionnaire de tâches" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Ajouter au tableau de bord (composant graphique)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Fichiers récents" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "Oublier les fichiers récents" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "Éditer une application…" #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "Désinstaller ou gérer les modules complémentaires..." #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Masquer l'application" #: plugin/appentry.cpp:390 #, kde-format msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applications" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Afficher à nouveau les application dans ce sous-menu" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Afficher à nouveau les application dans « %1 »" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Afficher KRunner" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "Chercher, calculer ou exécuter une commande" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Utilisés récemment" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Oublier l'application" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Ouvrir le dossier contenant" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Forget File" msgstr "Oublier ce fichier" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Tout oublier" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Oublier toutes les applications" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "Oublier tous les fichiers" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Cacher %1" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Toutes les applications" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "Ceci ne devrait pas être visible ! Utiliser « KICKER_FAVORITES_MODEL »" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "Fichiers fréquemment utilisés" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Applications récentes" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Applications utilisées couramment" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "État d'allumage / session" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Déconnexion" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Enregistrer la session" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Changer d'utilisateur" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Veille" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hiberner" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Éteindre" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Session" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "Système" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Verrouiller l'écran" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Terminer la session" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Démarrer une session parallèle avec un autre utilisateur" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Mettre en veille" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Mettre en hibernation" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Redémarrer" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Éteindre" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Actions du système" #~ msgid "Show Contact Information…" #~ msgstr "Afficher les informations de contact…" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Oublier le contact" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Oublier tous les contacts" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Contacts récents" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Oublier le document" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "Oublier tous les documents" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Supprimer des favoris" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Ajouter aux favoris" #~ msgid "On All Activities" #~ msgstr "Sur toutes les activités" #~ msgid "On The Current Activity" #~ msgstr "Sur l'activité courante" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "Afficher dans les favoris" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icône :" #~ msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Sélectionner…" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Effacer l'icône" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "Afficher les applications comme :" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "Seulement les noms" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "Seulement les descriptions" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "Nom (Description)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "Description (Nom)" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "Comportement :" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "Trier les applications par ordre alphabétique" #~ msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgstr "Aplatir les sous-menus en un seul niveau" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "Afficher les catégories :" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "Applications récentes" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "Applications fréquemment utilisées" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Documents récents" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Documents fréquemment utilisés" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Contacts récents" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Contacts fréquemment utilisés" #~ msgid "Sort items in categories by:" #~ msgstr "Trier les éléments dans les catégories par :" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "Utilisés récemment" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "Utilisés fréquemment" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Rechercher :" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Étendre la recherche aux signets, fichiers et courriels" #~ msgid "Align search results to bottom" #~ msgstr "Aligner les résultats de recherche en bas" #~ msgid "Searching for '%1'" #~ msgstr "Recherche de « %1 »" #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Saisissez ici le texte à rechercher..." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Composants graphiques" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "Applications et documents" #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "Éditer les applications…" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Chercher…" #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "Gérer « %1 »…" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Exécuter la commande…" #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Exécute une commande ou une requête de recherche" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Afficher :" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Afficher les applications récentes" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Afficher les applications utilisées couramment" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Afficher les documents récents" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Afficher les documents utilisés couramment" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Afficher les contacts récents" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Lecteur amovible" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Emplacements" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Déconnexion" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Mettre en veille" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Redémarrer" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Utiliser une Image personnalisée :" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Choisir une image" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Fichiers d'image (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "Ajouter comme lanceur" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nouvelle session" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Vide)"