# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2010, 2018, 2020, 2022, 2023. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2022. # # KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-26 18:18+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:37+0000\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "kirjaudu ulos" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Kirjautuu ulos päättäen nykyisen työpöytäistunnon" #: sessionrunner.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "sammuta;virta;virta pois" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Sammuttaa tietokone" #: sessionrunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "käynnistä uudelleen;buuttaa" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Käynnistää tietokoneen uudelleen" #: sessionrunner.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "lukitse;lukitse näyttö" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Lukitsee nykyisen istunnon ja käynnistää näytönsäästäjän" #: sessionrunner.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "tallenna;tallenna istunto" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "Tallentaa nykyisen istunnon sen palauttamiseksi myöhemmin" #: sessionrunner.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "vaihda käyttäjää;uusi istunto" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Käynnistää uuden istunnon eri käyttäjänä" #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "istunnot" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Luettelee kaikki istunnot" #: sessionrunner.cpp:62 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "vaihda;vaihto" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Vaihtaa käyttäjän :q: aktiiviseen istuntoon tai luettelee kaikki aktiiviset " "istunnot, ellei hakusanaa ole annettu" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "Sammuta" #: sessionrunner.cpp:98 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Tallenna istunto" #: sessionrunner.cpp:153 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" "

Olet aloittamassa uutta työpöytäistuntoa.

Näytetään " "kirjautumisikkuna ja nykyinen istunto piilotetaan.

Työpöytäistuntojen " "välillä voi vaihtaa:

  • Ctrl+Alt+F{istunnon numero}-näppäimillä
  • Plasma-haulla (kirjoita ”%1”)
  • Plasma-sovelmilla (kuten " "sovelluskäynnistimellä)
" #: sessionrunner.cpp:248 #, kde-format msgid "New Desktop Session" msgstr "Uusi työpöytäistunto" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "logout" #~ msgstr "logout" #~ msgctxt "lock screen command" #~ msgid "lock" #~ msgstr "lock" #~ msgctxt "restart computer command" #~ msgid "reboot" #~ msgstr "reboot" #~ msgctxt "save session command" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgctxt "switch user command" #~ msgid "switch :q:" #~ msgstr "switch :q:" #~ msgid "new session" #~ msgstr "new session" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Restart the computer" #~ msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen" #~ msgctxt "shut down computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "shutdown" #~ msgid "Shut down the computer" #~ msgstr "Sammuta tietokone" #~ msgid "Save the session" #~ msgstr "Tallenna istunto" #~ msgid "Save the current session for session restoration" #~ msgstr "Tallenna nykyisen istunnon sen palauttamiseksi myöhemmin" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Varoitus – Uusi istunto" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Olet valinnut avattavaksi uuden istunnon.
Nykyinen istunto " #~ "piilotetaan ja uusi kirjautumisruutu näytetään.
Kuhunkin istuntoon " #~ "kytketään oma funktionäppäin: yleensä F%1 ensimmäiseen, F%2 toiseen ja " #~ "niin edelleen. Istunnosta toiseen voi vaihtaa painamalla Ctrl-, Alt- ja " #~ "haluttua funktionäppäintä samanaikaisesti. Istuntoa voi vaihtaa myös " #~ "paneelista sekä työpöydän valikosta.

" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "&Käynnistä uusi istunto"