# translation of plasma_runner_sessions.pot to Esperanto # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the plasma package. # Markus Sunela , 2009. # Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-07 20:47+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: eo \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "elsaluti" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Elsalutas, finigante la nunan labortablan seancon" #: sessionrunner.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "sistemfermo;malŝalti;potenco;senpotencigi" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Malŝaltas la komputilon" #: sessionrunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "restartigi" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Restartigas la komputilon" #: sessionrunner.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "ŝlosi;ŝlosi ekranon" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Ŝlosas la nunajn seancojn kaj lanĉas la ekrankurtenon" #: sessionrunner.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "konservi;konservi seancon" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "Konservas la aktualan seancon por seanca restaŭro" #: sessionrunner.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "ŝanĝi uzanton" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Komencas novan seancon kiel alia uzanto" #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "seancoj" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Listi ĉiujn seancojn" #: sessionrunner.cpp:62 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "ŝanĝi" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Ŝanĝas al la aktiva seanco por la uzanto :q:, aŭ listas ĉiujn aktivajn " "seancojn se :q: ne estas difinita" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" #: sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "Malŝalti" #: sessionrunner.cpp:98 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "Restartigi" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "Ŝlosi" #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Konservi Seancon" #: sessionrunner.cpp:153 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Ŝanĝi Uzanton" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" "

Vi estas enigonta novan labortablan seancon.

Ensaluta ekrano estos " "montrata kaj la aktuala seanco estos kaŝata.

Vi povas baskuli inter " "labortablaj seancoj uzante:

  • Ctrl+Alt+F{numero de seanco}
  • Plasma-serĉo (tipo '%1')
  • Plasma-fenestraĵoj (kiel la " "aplikolanĉilo)
" #: sessionrunner.cpp:248 #, kde-format msgid "New Desktop Session" msgstr "Nova Laborspaca Seanco"