# translation of ksmserver.po to greek # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Antonis Geralis , 2012, 2013. # Dimitrios Glentadakis , 2012. # Stelios , 2012. # Dimitris Kardarakos , 2014, 2016. # Antonis Geralis , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 10:57+0300\n" "Last-Translator: Αντώνης Γέραλης \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sngeorgaras@otenet.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Η αποσύνδεση ακυρώθηκε από το χρήστη '%1'" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "Το $HOME δεν έχει οριστεί!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "Ο κατάλογος $HOME (%1) δεν υπάρχει." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Δεν υπάρχει πρόσβαση εγγραφής στον κατάλογο $HOME (%1). Αν αυτό είναι " "σκόπιμο, ορίστε KDE_HOME_READONLY=1 στο περιβάλλον σας." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Αδυναμία πρόσβασης ανάγνωσης στον κατάλογο $HOME (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "Ανεπαρκής χώρος δίσκου για τον κατάλογο $HOME (%1)." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Η εγγραφή στον κατάλογο $HOME (%2) απέτυχε με το σφάλμα '%1'" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Αδυναμία πρόσβασης εγγραφής στο '%1'." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Αδυναμία πρόσβασης ανάγνωσης στο '%1'." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Ανεπαρκής χώρος δίσκου για τον προσωρινό κατάλογο (%1)." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Η εγγραφή στον προσωρινό κατάλογο (%2) απέτυχε με\n" " το σφάλμα '%1'" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Εντοπίστηκε το ακόλουθο πρόβλημα εγκατάστασης\n" "κατά την προσπάθεια εκκίνησης του Plasma:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Το Plasma δεν μπορεί να ξεκινήσει.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Πρόβλημα στην εγκατάσταση του χώρου εργασίας Plasma!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Ο αξιόπιστος διαχειριστής συνεδρίας του Plasma που μιλάει με το πρότυπο " "X11R6 \n" "πρωτόκολλο διαχείρισης συνεδριών (XSMP)." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Επαναφέρει την αποθηκευμένη συνεδρία χρήστη αν είναι διαθέσιμη" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Να επιτρέπονται και απομακρυσμένες συνδέσεις" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Εκκινεί τη συνεδρία σε κλειδωμένη λειτουργία" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Εκκίνηση χωρίς υποστήριξη κλειδώματος οθόνης. Χρειάζεται μόνο αν κάποιο άλλο " "συστατικό παρέχει το κλείδωμα της οθόνης." #: server.cpp:778 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[άγνωστο]" #: server.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η διαχείριση ορισμένων εφαρμογών επειδή οι πόροι " "διαχείρισης συνεδριών του συστήματος έχουν εξαντληθεί. Ακολουθούν οι τρεις " "κυριότεροι καταναλωτές πόρων συνεδρίας:\n" "%1" #: server.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση της %1 επειδή " "έχει χαλάσει και έχουν εξαντληθεί οι πόροι αποκατάστασης συνεδρίας του " "συστήματος. Παρακαλούμε να το αναφέρετε στους προγραμματιστές της εφαρμογής." #, fuzzy #~| msgid "The KDE Session Manager" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Ο διαχειριστής συνεδρίας του KDE" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση" #, fuzzy #~| msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Τερματισμός χωρίς επιβεβαίωση" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης εγγραφής στον κατάλογο $HOME (%1)." #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "Ξεκινά το αν δε συμμετέχει κανένας άλλος διαχειριστής \n" #~ "παραθύρων στη συνεδρία. Το προκαθορισμένο είναι 'kwin'" #~ msgid "wm" #~ msgstr "wm" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Κοίμηση σε 1 δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "Κοίμηση σε %1 δευτερόλεπτα." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα" #~ msgid "ksmserver" #~ msgstr "ksmserver" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Κοίμηση" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Αποσύνδεση σε 1 δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "Αποσύνδεση σε %1 δευτερόλεπτα." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Κλείσιμο υπολογιστή σε 1 δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "Κλείσιμο υπολογιστή σε %1 δευτερόλεπτα." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Επανεκκίνηση σε 1 δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "Επανεκκίνηση σε %1 δευτερόλεπτα." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (προκαθορισμένο)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ακύρωση" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "&Αναμονή" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Αναστολή στη &μνήμη" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "Αναστολή στο &δίσκο" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "(C) 2000, Οι προγραμματιστές του KDE" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Συντηρητής" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr " (τρέχουσα)" #~ msgctxt "@label In corner of the logout dialog" #~ msgid "KDE %1.%2.%3" #~ msgstr "KDE %1.%2.%3" #~ msgctxt "@label In corner of the logout dialog" #~ msgid "KDE %1.%2" #~ msgstr "KDE %1.%2" #~ msgid "End Session for %1" #~ msgstr "Τέλος συνεδρίας για \"%1\"" #~ msgid "End Session for %1 (%2)" #~ msgstr "Τέλος συνεδρίας για %1 (%2)"