# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Johannes Obermayr # Frederik Schwarzer , 2014, 2016, 2018, 2020, 2022, 2023. # Burkhard Lück , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021. # Jannick Kuhr , 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Flori G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-13 15:59+0200\n" "Last-Translator: Flori G \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-i18n-de@kde.org" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Modul zum Einrichten von Maus-Aktionen" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "KDE Plasma 6.0 Dev" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "KDE Plasma 6.0 Alpha" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 1" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 2" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC1" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC2" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "KDE Plasma %1 Dev" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "KDE Plasma %1 Beta" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "KDE Plasma %1 Beta %2" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "KDE Plasma %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "Besuchen Sie bugs.kde.org, um Probleme zu berichten" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "Plasma-Version kopieren" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "Probleme oder Wünsche berichten …" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "Vorschaubanner ausblenden" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "Bis zum Neustart ausblenden" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "Dauerhaft ausblenden …" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" "Möchten Sie den Vorschaubanner dauerhaft ausblenden?Dies kann nur " "durch das Entfernen der mit ShowDesktopPreviewBanner " "beginnenden Zeile in der kdeglobals-Einrichtungsdatei " "rückgängig gemacht werden." #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "Vorschaubanner ausblenden?" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus starten" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma-Umgebung" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "QML-JavaScript-Debugger aktivieren" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Plasma-Shell nicht automatisch nach einem Absturz neu starten" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Erzwingt das Laden des angegebenen Shell-Moduls" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Eine bestehende Instanz ersetzen" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Zeigt die verfügbaren Einstellungen zum Benutzer-Feedback an" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma kann nicht gestartet werden" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma kann nicht gestartet werden, da OpenGL 2 oder die Ausweichlösung " "nicht richtig benutzt werden kann.\n" "Bitte überprüfen Sie, dass Ihre Grafiktreiber richtig eingerichtet sind." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "%1: %2 %" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Audio stumm" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon stummgeschaltet" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 Stummgeschaltet" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad Ein" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad Aus" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "WLAN Ein" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "WLAN Aus" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth Ein" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth Aus" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobiles Internet Ein" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobiles Internet Aus" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Bildschirmtastatur aktiviert" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Bildschirmtastatur deaktiviert" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "Ruhezustand/Bildschirmsperre sind blockiert" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "Ruhezustand/Bildschirmsperre sind möglich" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "Energiesparmodus" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "Ausbalancierter Leistungsmodus" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "Leistungsmodus" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" "Mit einer Grafikkarte von NVIDIA sind mit X11 der schwebende Stil und die " "adaptive Deckkraft für eine schlechte Leistung beim Ziehen und der " "Größenänderung der Fenster bekannt. Bitte ziehen Sie andere Einstellungen in " "Betracht." #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "Kontrollleisteneinstellungen ausblenden" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "Kontrollleisteneinstellungen anzeigen" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "Integrierter Bildschirm an %1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%1 %2 an %3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "Getrennter Bildschirm %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Arbeitsfläche anzeigen" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Arbeitsfläche ausblenden" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "Anwendungsstarter aktivieren" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "Aktivitätenwechsler anzeigen" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Aktuelle Aktivität anhalten" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "Zur vorherigen Aktivität wechseln" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "Zur nächsten Aktivität wechseln" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Fensterleisteneintrag %1 aktivieren" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Verwaltung der Kontrollleisten und Arbeitsflächen" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "Tastaturfokus zwischen Kontrollleisten umschalten" #: shellcorona.cpp:2107 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Kontrollleiste hinzufügen" #: shellcorona.cpp:2168 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "Leere %1" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Software-Renderer wird benutzt" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Software-Renderer wird benutzt" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Rendern kann schlechter werden" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Nicht wieder anzeigen" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "Kontrollleistenanzahl" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "Zahlt die Kontrollleisten" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "Aktiviert den Testmodus und verwendet die angegebene JavaScript-Datei für " #~ "die Einrichtung des Layouts der Testumgebung" #~ msgid "file" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "Arbeitsflächen und Kontrollleisten verwalten ..." #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "" #~ "Lädt plasmashell als eigenständiges Programm, benötigt die Angabe der " #~ "Option „shell-plugin“" #~ msgid "Unknown %1" #~ msgstr "Unbekannt %1" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "Fehler beim Laden der Skriptdatei: %1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Aktivitäten ..." #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "" #~ "All shell packages missing.\n" #~ "This is an installation issue, please contact your distribution" #~ msgstr "" #~ "Ein Shell-Paket fehlt.\n" #~ "Dies ist ein Installationsproblem, bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrer " #~ "Distribution auf" #~ msgctxt "Fatal error message title" #~ msgid "Plasma Cannot Start" #~ msgstr "Plasma kann nicht starten" #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "Shell package %1 cannot be found" #~ msgstr "Das Shell-Paket %1 wurde nicht gefunden" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Haupt-Skriptdatei" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Erzwingt eine Anzeige im Fenster zu Testzwecken" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Veraltet und ohne Funktion" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Ihre Grafik-Hardware unterstützt OpenGL (ES) 2. Plasma wird jetzt beendet." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Inkompatible OpenGL-Version wurde erkannt" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Aktuelle Anzahl der Abstürze" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Übersichtsseite anzeigen" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Übersichtsseite ausblenden" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Ausgabe unterdrücken" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Ausführen" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Vorlagen" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Arbeitsumgebungs-Skriptkonsole" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Ausgabe" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Fehler beim Laden der Skriptdatei %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Skriptdatei speichern" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Skript wird ausgeführt an %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Laufzeit: %1 ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "" #~ "Keine Module gefunden Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "Über" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Einrichten " #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen"