# German translations for plasma-workspace package. # Copyright (C) 2022 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # Frederik Schwarzer , 2022. # Alois Spitzbart , 2022. # Jannick Kuhr , 2023. # # Automatically generated, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_regionandlang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-29 20:19+0200\n" "Last-Translator: Jannick Kuhr \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: binarydialectmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Binary dialect IEC, with sigle in parentheses" msgid "International Electrotechnical Commission (IEC)" msgstr "" #: binarydialectmodel.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Binary dialect JEDEC, with sigle in parentheses" msgid "Joint Electron Device Engineering Council (JEDEC)" msgstr "" #: binarydialectmodel.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Binary dialect Metric, with origin in parentheses" msgid "Metric system (SI)" msgstr "" #: binarydialectmodel.cpp:75 #, kde-format msgid "Binary - Kibibytes (KiB), Mebibytes (MiB), Gibibytes (GiB)" msgstr "" #: binarydialectmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Binary - Kilobytes (kB), Megabytes (MB), Gigabytes (GB)" msgstr "" #: binarydialectmodel.cpp:79 #, kde-format msgid "Decimal - Kilobytes (kB), Megabytes (MB), Gigabytes (GB)" msgstr "" #: exampleutility.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Measurement combobox" msgid "Imperial UK" msgstr "Imperial UK" #: exampleutility.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Measurement combobox" msgid "Imperial US" msgstr "Imperial US" #: exampleutility.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Measurement combobox" msgid "Metric" msgstr "Metrisch" #: exampleutility.cpp:76 #, kde-format msgctxt "PaperSize combobox" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: exampleutility.cpp:78 #, kde-format msgctxt "PaperSize combobox" msgid "A4" msgstr "A4" #: exampleutility.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Care of person or organization" msgid "c/o" msgstr "c/o" #: exampleutility.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Firm name" msgid "Acme Corporation" msgstr "Firmenname" #: exampleutility.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Department name" msgid "Development Department" msgstr "Entwicklungsabteilung" #: exampleutility.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Building name" msgid "Dev-Building" msgstr "Entwicklungsgebäude" #: exampleutility.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Street or block name" msgid "Main Street" msgstr "Hauptstraße" #: exampleutility.cpp:98 #, kde-format msgctxt "House number" msgid "House 1" msgstr "Haus 1" #: exampleutility.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Whitespace field for locale address style example" msgid " " msgstr ", " #: exampleutility.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Room number" msgid "Room 2" msgstr "Raum 2" #: exampleutility.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Floor number" msgid "Floor 3" msgstr "Stockwerk 3" #: exampleutility.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Local township within town or city" msgid "Downtown" msgstr "Innenstadt" #: exampleutility.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Zip number, postal code" msgid "123456" msgstr "12345" #: exampleutility.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Town or city" msgid "City" msgstr "Stadt" #: exampleutility.cpp:107 #, kde-format msgctxt "State, province or prefecture" msgid "State" msgstr "Bundesland" #: exampleutility.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Family names" msgid "FamilyName" msgstr "Nachname" #: exampleutility.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Family names in uppercase" msgid "FAMILYNAME" msgstr "NACHNAME" #: exampleutility.cpp:122 #, kde-format msgctxt "First given name" msgid "FirstName" msgstr "Vorname" #: exampleutility.cpp:123 #, kde-format msgctxt "First given initial" msgid "F" msgstr "V" #: exampleutility.cpp:124 #, kde-format msgctxt "First given name with latin letters" msgid "FirstName" msgstr "Vorname" #: exampleutility.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Other shorter name" msgid "OtherName" msgstr "AndererName" #: exampleutility.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Additional given names" msgid "AdditionalName" msgstr "Zusatzname" #: exampleutility.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Initials for additional given names" msgid "A" msgstr "Z" #: exampleutility.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Profession" msgid "Profession" msgstr "Beruf" #: exampleutility.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Salutation" msgid "Doctor" msgstr "Doktor" #: exampleutility.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Abbreviated salutation" msgid "Dr." msgstr "Dr." #: exampleutility.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Salutation using the FDCC-sets conventions" msgid "Dr." msgstr "Dr." #: exampleutility.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Space or dot for locale name style example" msgid " " msgstr " " #: exampleutility.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Whitespace for telephone style example" msgid " " msgstr " " #: exampleutility.cpp:162 #, kde-format msgctxt "" "This is returned when an example test could not be made from locale " "information" msgid "Could not find an example for this locale" msgstr "Es wurde kein Beispiel für diese Lokalisierung gefunden" #: kcmregionandlang.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info this will be shown as an error message" msgid "" "Could not find the system's available locales using the localectl tool. Please file a bug report about this at https://bugs.kde." "org" msgstr "" "Die auf dem System verfügbaren Lokalisierungen konnten nicht mit dem " "Werkzeug localectl gefunden werden. Bitte erstellen Sie " "einen Fehlerbericht unter https://bugs.kde.org" #: languagelistmodel.cpp:94 #, kde-format msgctxt "%1 is language name, %2 is language code name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: languagelistmodel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "%1 is português in system locale name, Brazil is to distinguish European " "português and Brazilian português" msgid "%1 (Brazil)" msgstr "%1 (Brasilien)" #: localegeneratorubuntu.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:warning" msgid "Can't locate executable `check-language-support`" msgstr "" "Die ausführbare Komponente „check-language-support“ kann nicht gefunden " "werden" #: localegeneratorubuntu.cpp:52 #, kde-format msgctxt "the arg is the output of failed check-language-support call" msgid "check-language-support failed, output: %1" msgstr "„check-language-support“ ist fehlgeschlagen, Ausgabe: %1" #: localegeneratorubuntu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of package names" msgid "Not all missing packages managed to resolve! %1" msgstr "Nicht alle fehlenden Pakete konnten aufgelöst werden! %1" #: localegeneratorubuntu.cpp:89 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of package names" msgid "Failed to install package %1" msgstr "Fehler beim Installieren von Paket %1" #: localegenhelper/localegenhelper.cpp:45 #, kde-format msgid "Another process is already running, please retry later" msgstr "" "Es wird bereits ein anderer Prozess ausgeführt. Bitte versuchen Sie es später" #: localegenhelper/localegenhelper.cpp:65 #, kde-format msgid "Unauthorized to edit locale configuration file" msgstr "" "Nicht autorisiert, um die Datei für die regionalen Einstellungen zu " "bearbeiten" #: localegenhelper/localegenhelper.cpp:115 #, kde-format msgid "Can't open file `/etc/locale.gen`" msgstr "Datei „/etc/locale.gen“ kann nicht geöffnet werden" #: localegenhelper/localegenhelper.cpp:148 #, kde-format msgid "Can't locate executable `locale-gen`" msgstr "Die ausführbare Komponente „locale-gen“ kann nicht gefunden werden" #: localegenhelper/localegenhelper.cpp:161 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: localelistmodel.cpp:22 #, kde-format msgid "Default for System" msgstr "Standard für das System" #: localelistmodel.cpp:22 localelistmodel.cpp:71 ui/main.qml:377 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: localelistmodel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "" "the first is language name, the second is the country name, like 'English " "(America)'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: localelistmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "" "@info:title, meaning the current locale is system default(which is `C`)" msgid "System Default C" msgstr "Systemvoreinstellung C" #: localelistmodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "" "@info:title the current locale is the default for %1, %1 is the country name" msgid "Default for %1" msgstr "Standard für %1" #: optionsmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:title" msgid "Language" msgstr "Sprache" #: optionsmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:title" msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" #: optionsmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:title" msgid "Time" msgstr "Zeit" #: optionsmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:title" msgid "Currency" msgstr "Währung" #: optionsmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:title" msgid "Measurements" msgstr "Maßeinheiten" #: optionsmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info:title" msgid "Paper Size" msgstr "Papiergröße" #: optionsmodel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info:title" msgid "Address" msgstr "Adresse" #: optionsmodel.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info:title" msgid "Name Style" msgstr "Namensformat" #: optionsmodel.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:title" msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefonnummern" #: optionsmodel.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:title" msgid "Data and Storage Sizes" msgstr "" #: optionsmodel.cpp:131 optionsmodel.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@info:title, the current setting is system default" msgid "System Default" msgstr "Systemvoreinstellung" #: optionsmodel.cpp:297 #, kde-format msgctxt "the prefix for IECBinaryDialect, %1 is an example for 1 KiB" msgid "KiB, MiB, GiB; %1" msgstr "" #: optionsmodel.cpp:300 #, kde-format msgctxt "the prefix for JEDECBinaryDialect, %1 is an example for 1 KB" msgid "KB, MB, GB; %1" msgstr "" #: optionsmodel.cpp:303 #, kde-format msgctxt "the prefix for MetricBinaryDialect, %1 is an example for 1 kB" msgid "kB, MB, GB; %1" msgstr "" #: optionsmodel.cpp:377 #, kde-format msgctxt "" "as subtitle, remind user that the format used now is inherited from locale %1" msgid " (Standard format for %1)" msgstr " (Standardformat für %1)" #: regionandlangsettingsbase.kcfg:18 regionandlangsettingsbase.kcfg:21 #: regionandlangsettingsbase.kcfg:24 regionandlangsettingsbase.kcfg:27 #: regionandlangsettingsbase.kcfg:30 regionandlangsettingsbase.kcfg:33 #: regionandlangsettingsbase.kcfg:36 regionandlangsettingsbase.kcfg:39 #: regionandlangsettingsbase.kcfg:42 #, kde-format msgid "Inherit Language" msgstr "Abgeleitete Sprache" #: ui/AdvancedLanguageSelectPage.qml:20 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ui/AdvancedLanguageSelectPage.qml:33 #, kde-format msgid "" "Putting any other languages below English will cause undesired behavior in " "some applications. If you would like to use your system in English, remove " "all other languages." msgstr "" "Wenn Sie eine andere Sprache unter Englisch setzen, führt dies bei einigen " "Anwendungen zu unerwünschtem Verhalten. Wenn Sie möchten, dass Ihr System " "Englisch verwendet, entfernen Sie alle anderen Sprachen." #: ui/AdvancedLanguageSelectPage.qml:42 #, kde-format msgctxt "Error message, %1 is the language name" msgid "The language \"%1\" is unsupported" msgstr "Die Sprache „%1“ wird nicht unterstützt" #: ui/AdvancedLanguageSelectPage.qml:55 #, kde-format msgid "Add languages in the order you want to see them in your applications." msgstr "" "Fügen Sie die Sprachen in der Reihenfolge hinzu, in der Sie sie in Ihren " "Anwendungen sehen möchten." #: ui/AdvancedLanguageSelectPage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change Language" msgstr "Sprache ändern" #: ui/AdvancedLanguageSelectPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Language" msgstr "Sprache ändern" #: ui/AdvancedLanguageSelectPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move to top" msgstr "Nach ganz oben" #: ui/AdvancedLanguageSelectPage.qml:114 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ui/AdvancedLanguageSelectPage.qml:127 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No Language Configured" msgstr "Keine Sprache eingerichtet" #: ui/AdvancedLanguageSelectPage.qml:158 ui/AdvancedLanguageSelectPage.qml:169 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Languages" msgstr "Sprachen hinzufügen" #: ui/AdvancedLanguageSelectPage.qml:186 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add More…" msgstr "Weitere hinzufügen ..." #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Changes will take effect the next time you log in." msgstr "Änderungen werden bei der nächsten Anmeldung aktiviert." #: ui/main.qml:40 #, kde-format msgid "Restart now" msgstr "Jetzt neu starten" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Generating locale and language support files; don't turn off the computer " "yet." msgstr "" "Regionale Einstellungen und Dateien zur Sprachunterstützung werden erstellt. " "Den Rechner noch nicht ausschalten." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Locale and language support files have been generated, but language-specific " "fonts could not be automatically installed. If your language requires " "specialized fonts to be displayed properly, you will need to discover what " "they are and install them yourself." msgstr "" "Regionale Einstellungen und Dateien zur Sprachunterstützung wurden erstellt, " "aber die sprachspezifischen Schriftarten konnten nicht automatisch " "installiert werden. Wenn für Ihre Sprache spezielle Schriftarten " "erforderlich sind, um richtig angezeigt zu werden, müssen Sie diese " "herausfinden und selbst installieren." #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Necessary locale and language support files have been installed. It is now " "safe to turn off the computer." msgstr "" "Die benötigten regionalen Einstellungen und Dateien zur Sprachunterstützung " "wurden installiert. Sie können den Rechner jetzt ausschalten." #: ui/main.qml:176 #, kde-format msgctxt "@action:button for change the locale used" msgid "Modify…" msgstr "Ändern …" #: ui/main.qml:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Data and Storage Sizes" msgstr "" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" #: ui/main.qml:277 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ui/main.qml:279 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "Währung" #: ui/main.qml:281 #, kde-format msgid "Measurements" msgstr "Maßeinheiten" #: ui/main.qml:283 #, kde-format msgid "Paper Size" msgstr "Papiergröße" #: ui/main.qml:285 #, kde-format msgctxt "Postal Address" msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ui/main.qml:287 #, kde-format msgctxt "Name Style" msgid "Name" msgstr "Name" #: ui/main.qml:289 #, kde-format msgctxt "Phone Numbers" msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #~ msgid "" #~ "You can configure the formats used for time, dates, money and other " #~ "numbers here." #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie die Formate für Zeiten, Daten, Währung und weitere " #~ "Zahlenformate einrichten." #~ msgctxt "@info:warning" #~ msgid "" #~ "Locale has been configured, but this KCM currently doesn't support auto " #~ "locale generation on non-glibc systems, please refer to your " #~ "distribution's manual to install fonts and generate locales" #~ msgstr "" #~ "Regionale Einstellungen wurden eingerichtet, aber dieses " #~ "Einstellungsmodul unterstützt nicht die automatische Generierung der " #~ "Regionaleinstellungen auf Systemen ohne glibc. Bitte lesen Sie das " #~ "Handbuch Ihrer Distribution, um Schriftarten zu installieren und " #~ "regionalen Einstellungen zu erzeugen"