# translation of ksmserver.po to Kashubian # # Michal Ostrowski , 2007. # Mark Kwidzińsczi , 2006, 2008. # Michôł Òstrowsczi , 2008. # Mark Kwidzińśczi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:46+0200\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi \n" "Language-Team: Kaszëbsczi \n" "Language: csb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Wëlogòwanié rëmniãté òb '%1'" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "" #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "" #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "" #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "" #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "" #: main.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" #| "session management protocol (XSMP)." msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Wiarëwôrtnô menadżera sesëji KDE jaczi rozmiejë sztandard X11R6 \n" "protokòłu (XSMP) sprôwianiô sesëją." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Doprowadzë wczasniészą sesëjã nazôd, eżle ta je przistãpnô" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Zezwòlë na daleczi sparłączenié" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" #: server.cpp:778 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "" #: server.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" #: server.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "The KDE Session Manager" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Menadżera sesëji KDE" #, fuzzy #~| msgid "&Logout" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "&Wëlogòwanié" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" #~| "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "Zrësziwô 'wm' eżle niżóden jinszi menadżer òknów \n" #~ "nie je aktiwny w ti sesëji. Domëslny je 'kwin'" #, fuzzy #~| msgid "&Logout" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "&Wëlogòwanié" #, fuzzy #~| msgid "Logging out in 1 second." #~| msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Wëlogòwanié za 1 sekùndã." #~ msgstr[1] "Wëlogòwanié w %1 sekùndë." #~ msgstr[2] "Wëlogòwanié w %1 sekùndów." #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Wëlogòwanié za 1 sekùndã." #~ msgstr[1] "Wëlogòwanié w %1 sekùndë." #~ msgstr[2] "Wëlogòwanié w %1 sekùndów." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Wëłączenié kòmpùtra za 1 sekùndã" #~ msgstr[1] "Wëłączë kòmpùtr w %1 sekùndë." #~ msgstr[2] "Wëłączë kòmpùtr w %1 sekùndów." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Zrësztartowanié kòmpùtra za 1 sekùndã." #~ msgstr[1] "Zrëstartëjë kòmpùtr w %1 sekùndë." #~ msgstr[2] "Zrëstartëjë kòmpùtr w %1 sekùndów." #, fuzzy #~| msgid "&Turn Off Computer" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "&Wëłączë kòmpùtr" #, fuzzy #~| msgid "&Restart Computer" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(domëslné)" #, fuzzy #~| msgid "&Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ò&przestóń" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "Trib &standby" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Zascygôj do &RAMù" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "Zascygôj do &diskù" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Òpiekùn" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr "(biéżny)"