# Translation of kcm_nightlight.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2017-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # Antoni Bella Pérez , 2019, 2020, 2022. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-21 10:44+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "La temperatura del color comença a canviar a l'hora nocturna a les %1 i està " "totalment canviada a les %2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "La temperatura del color comença a canviar a l'hora diürna a les %1 i està " "totalment canviada a les %2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Toqueu per a escollir el vostre emplaçament en el mapa." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Feu clic per a escollir el vostre emplaçament en el mapa." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Acosta" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Modificat des del mapa mundial d'emplaçaments per TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "El filtre de llum blava fa més càlids els colors de la pantalla." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Temperatura de la llum de dia:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Fred (sense filtre)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Càlid" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Temperatura de la llum de nit:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Hora del canvi:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Sempre apagat" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Ocàs i alba de la ubicació actual" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Ocàs i alba de la ubicació manual" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Hora personalitzada" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Llum de nit sempre activa" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Emplaçament actual:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Latitud: %1° Longitud: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" "El servei GeoClue2 es farà servir per a " "actualitzar periòdicament la ubicació del dispositiu utilitzant el GPS o la " "triangulació de torres de telefonia mòbil si estan disponibles, o bé enviant " "la seua adreça IP a GeoIP." #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" "El servei %1 es farà servir per a actualitzar " "periòdicament la ubicació del dispositiu. Obriu un informe d'error a https://bugs.kde.org demanant que els " "desenvolupadors de KDE escriguen una descripció detallada de què fa este " "servei." #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "La llum de nit comença a les:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "La llum de dia comença a les:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Duració de la transició:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minut" msgstr[1] "%1 minuts" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Entrada en minuts - mín. 1, màx. 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "S'està emplaçant…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "hora" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr ":" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "minut"