# Translation of ksmserver.po to Catalan # Copyright (C) 2000-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # Orestes Mas Casals , 2008. # Antoni Bella Pérez , 2014, 2016, 2020. # Alfredo Vicente , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:12+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "«%1» ha cancel·lat la sortida" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "La sessió està finalitzant" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "No s'ha establert el «$HOME»!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "El directori «$HOME» (%1) no existeix." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Sense permís d'escriptura al directori «$HOME» (%1). Si això és intencionat, " "definiu KDE_HOME_READONLY=1 a l'entorn." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Sense permís de lectura al directori «$HOME» (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "El directori «$HOME» (%1) està sense espai al disc." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Ha fallat en escriure al directori «$HOME» (%2) amb l'error «%1»" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Sense permís d'escriptura a «%1»." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Sense permís de lectura a «%1»." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "El directori temporal (%1) està sense espai al disc." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Ha fallat en escriure al directori temporal (%2) amb\n" " l'error «%1»" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "S'ha detectat el següent problema d'instal·lació\n" "en intentar iniciar el Plasma:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "No s'ha pogut iniciar el Plasma.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Problema d'instal·lació a l'espai de treball Plasma!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "El gestor confiable de la sessió del Plasma que parla amb el protocol\n" "de gestió de la sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Restaura la sessió d'usuari desada si està disponible" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Admet també les connexions remotes" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Inicia la sessió en el mode bloquejat" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Inicia sense el suport del bloqueig de pantalla. Només cal si altres " "components proporcionen el bloqueig de pantalla." #: server.cpp:778 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[desconegut]" #: server.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "No s'han pogut gestionar algunes aplicacions perquè els recursos de gestió " "de sessions del sistema estan exhaurits. Aquests són els tres principals " "consumidors de recursos de sessió:\n" "%1" #: server.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "No s'ha pogut restaurar l'aplicació %1 perquè " "està trencada i ha exhaurit els recursos de restauració de la sessió del " "sistema. Informeu-ho als desenvolupadors de l'aplicació." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestió de les sessions" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Sortida" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Atura" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reinicia" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Sortida sense confirmació" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Atura sense confirmació" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Torna a engegar sense confirmació"