# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 20:44+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "Промените към вечерни цветове започват в %1 и са напълно завършени в %2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "Промените към дневни цветове започват в %1 и са напълно завършени в %2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Натиснете, за да изберете вашата позиция на картата." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Кликнете, за да изберете вашата позиция на картата." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Преработено от World location map от " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Географска дължина:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "Филтъра за синя светлина прави цветовете на екрана по-топли." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Температура на дневни цветове:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Студено (без филтър)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Топло" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Температура на Вечерни цветове:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Време за активиране:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Винаги изключен" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Време на залез и изгрев в текущото местоположение" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Време на залез и изгрев в ръчно зададено местоположение" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Времена, зададени от потребителя" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Вечерни цветове са винаги включени" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Текущо местоположение:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Географска ширина: %1 Географска дължина: %2" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" "Услугата GeoClue2 ще се използва за периодично " "актуализиране на местоположението на устройството с помощта на GPS или " "триангулация на клетъчна кула, ако е налична, или чрез изпращане на неговия " "IP адрес до GeoIP." #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" "Услугата на %1 ще се използва за периодично " "актуализиране на местоположението на устройството. Моля, изпатете доклад за " "грешка на https://bugs.kde.org, като " "помолите разработчиците на KDE да напишат подробно описание на това какво ще " "прави тази услуга." #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Вечерни цветове започват в:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Дневни цветове започват в:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Продължителност на прехода:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 минута" msgstr[1] "%1 минути" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Входни минути - мин. 1, макс. 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Позициониране…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "час" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr ":" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "минута"