# Zmicier , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-11 20:17\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/plasma-workspace/" "plasma_runner_sessions.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10882\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "logout;log out" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Выхад з сістэмы, выхад з бягучага сеанса" #: sessionrunner.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "выключэнне; адключэнне; сілкаванне" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Выключэнне камп'ютара" #: sessionrunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "restart;reboot" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Перазапуск камп'ютара" #: sessionrunner.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "lock;lock screen" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Блакаванне бягучых сеансаў і запуск застаўкі" #: sessionrunner.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "save;save session" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "Захаванне бягучага сеанса для яго аднаўлення" #: sessionrunner.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "switch user;new session" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Запуск новага сеанса ад імя іншага карыстальніка" #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "sessions" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Спіс усіх сеансаў" #: sessionrunner.cpp:62 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "switch" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Пераключэнне бягучага сеанса для карыстальніка :q: або спіс актыўных " "сеансаў, калі :q: не пазначана" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "Выйсці" #: sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "Выключыць" #: sessionrunner.cpp:98 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "Заблакаваць" #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Захаваць сеанс" #: sessionrunner.cpp:153 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Пераключыць карыстальніка" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

" msgstr "" "

Вы хочаце ўвайсці ў новы сеанс.

Будзе паказаны экран уваходу, а " "бягучы сеанс будзе схаваны.

Вы можаце пераключацца паміж сеансамі з " "дапамогай:

" #: sessionrunner.cpp:248 #, kde-format msgid "New Desktop Session" msgstr "Новы сеанс працоўнага стала" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "logout" #~ msgstr "logout" #~ msgctxt "lock screen command" #~ msgid "lock" #~ msgstr "lock" #~ msgctxt "restart computer command" #~ msgid "reboot" #~ msgstr "reboot" #~ msgctxt "save session command" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgctxt "switch user command" #~ msgid "switch :q:" #~ msgstr "switch :q:" #~ msgid "new session" #~ msgstr "new session" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logout" #~ msgid "Restart the computer" #~ msgstr "Перазапуск камп’ютара" #~ msgctxt "shut down computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "shutdown" #~ msgid "Shut down the computer" #~ msgstr "Выключэнне камп'ютара" #~ msgid "Save the session" #~ msgstr "Захаванне сеанса" #~ msgid "Save the current session for session restoration" #~ msgstr "Захаванне бягучага сеанса для яго аднаўлення"