# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Safa Alfulaij , 2014, 2016. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 09:44+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "صفا الفليج" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "اضبط ملحقة إجراءات الفأرة" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "كِيدِي بلازما 6.0 تطويرية" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "كِيدِي بلازما 6.0 ألفا" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "بلازما كِيدِي 6.0 بيتا 1" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "بلازما كِيدِي 6.0 بيتا 2" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "كِيدِي بلازما 6.0 RC1" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "كِيدِي بلازما 6.0 RC2" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "كِيدِي بلازما %1 تطويرية" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "بلازما كِيدِي %1 بيتا" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "بلازما كِيدِي %1 بيتا %2" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "كِيدِي بلازما %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "رجاءً استخدم bugs.kde.org للإبلاغ عن العلل" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "انسخ إصدارة بلازما" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "بلغ عن علة…" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "أخف لافتة المعاينة" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "أخف حتى إعادة التشغيل" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "أخفِ نهائيًّا…" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء لافتة المعاينة بشكل دائم؟لا يمكن " "التراجع عن هذا الإجراء إلا عن طريق إزالة السطر الذي يبدأ بـ " "ShowDesktopPreviewBanner في ملف الضبط kdeglobals." #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "أأخف لافتة المعاينة؟" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "ادخل نمط التحرير" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "صدفة بلازما" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "فعّل منقّح جافاسكربت QML" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "لا تعيد تشغيل صدفة بلازما آليًّا بعد أن تنهار" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "أجبِر تحميل ملحقة الصّدفة المعطاة" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "استبدل نسخة موجودة" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "يسرد الخيارات المتاحة لمشاركة بياناتك" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "فشل بدء بلازما" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "تعذّر بدء بلازما إذ أنّها لا تستطيع استخدام أوبن‌جي‌إل 2 أو البرنامج الاحتياطي " "كما ينبغي.\n" " فضلًا تحقّق من أنّ المشغّلات الرّسوميّة لديك مُعدّة كما ينبغي." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "%1: %2٪" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "كُتم الصّوت" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "كُتم المكرفون" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "كُتم %1" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "لوحة اللمس تعمل" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "لوحة اللمس لا تعمل" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "اللاسلكيّ يعمل" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "اللاسلكيّ لا يعمل" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "بلوتوث تعمل" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "بلوتوث لا تعمل" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "إنترنت الهاتف يعمل" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "إنترنت الهاتف لا يعمل" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "فُعّلت لوحة المفاتيح على الشّاشة" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "عُطّلت لوحة المفاتيح على الشّاشة" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "مُنع السكون وقفل الشاشة" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "رفع حظر السكون وقفل الشاشة" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "وضع توفير الطاقة" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "وضع الطاقة المتوازن" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "وضع الأداء" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" "عند استخدام وحدة معالجة الرسومات NVIDIA على أكس11 يسبب استخدام النمط العائم " "ووضع العتامة التكيفي في ضعف أداء سحب النافذة وتغيير حجمها. فكر في استخدام " "إعدادات أخرى." #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "أخف ضبط اللوحة" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "أظهر ضبط اللوحة" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "الشاشة الداخلية على %1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "‏%1 %2 على %3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "الشاشة المفصولة %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "أظهر سطح المكتب" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "أخفِ سطح المكتب" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "فعّل مُطلِق التطبيقات" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "أظهر مبدل الأنشطة" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "أوقف النّشاط الحاليّ" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "بدل إلى النّشاط السابق" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "بدل إلى النّشاط التالي" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "نشط مدخلة مدير المهام %1" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "إدارة سطح المكتب واللوحة" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "حرّك تركيز لوحة المفاتيح بين اللوحات" #: shellcorona.cpp:2107 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "أضف لوحة" #: shellcorona.cpp:2168 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "%1 فارغة" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "تصيير برمجي في الاستخدام" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "تصيير برمجي في الاستخدام" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "قد يتدهور التصيير" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "لا تظهر مرة أخرى" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "عدد اللوحات" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "يعد عدد اللوحات" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "يفعّل وضع الاختبار ويحدّد ملفّ جافاسكربت المخطّطي لضبطه للبيئة الاختباريّة" #~ msgid "file" #~ msgstr "الملفّ" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "أدر الأسطح و اللوحات..." #~ msgctxt "@label %1 version string" #~ msgid "Plasma %1 Development Build" #~ msgstr "بلازما %1 إصدارة تطويرية" #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "حمّل صدفة بلازما كتطبيق مستقلّ، على خيار ملحقة الصّدفة أن يكون محدّدًا" #~ msgid "Unknown %1" #~ msgstr "مجهول %1" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "تعذّر تحميل ملفّ السّكربت: %1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "الأنشطة..." #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "" #~ "All shell packages missing.\n" #~ "This is an installation issue, please contact your distribution" #~ msgstr "" #~ "كلّ حزم الصّدفة ناقصة.\n" #~ "هذه مشكلة في التّثبيت، فضلًا تواصل مع توزيعتك" #~ msgctxt "Fatal error message title" #~ msgid "Plasma Cannot Start" #~ msgstr "تعذّر على بلازما البدء" #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "Shell package %1 cannot be found" #~ msgstr "تعذّر العثور على حزمة الصّدفة %1" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "ملفّ السّكربت الرّئيسيّ" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "أجبِر عرض نافذيّ لأغراض تجريبية" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "مهجورة، لا تفعل شيئًا" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "بطاقتك الرّسوميّة لا تدعم أوبن‌جي‌إل (إي‌إس) 2. ستُجهض بلازما الآن." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "اكتشفتُ إصدارة أوبن‌جي‌إل غير متوافقة" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "عدد الانهيارات الأخير" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "أظهر لوحة الأدوات" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "أخفِ لوحة الأدوات" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "يكتم الخَرْج" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "ن&فّذ" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "نوافذ.ك" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "قوالب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "كونسول برمجة سطح مكتب الصَدفة" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "المحرّر" #~ msgid "Load" #~ msgstr "حمّل" #~ msgid "Use" #~ msgstr "استخدم" #~ msgid "Output" #~ msgstr "الخَرْج" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "تعذّر تحميل ملف السكرِبت %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "احفظ ملف السكرِبت" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "ينفّذ السكرِبت في %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "زمن التشغيل: %1مث" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "لم يُعثر على ملحقات، تحقّق من تثبيتك." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "عن" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "اضبط" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "أزل"