# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Zayed Al-Saidi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 09:46+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "تبدأ حرارة اللون بالتغير في وقت الليل عند %1 وتكتمل عند %2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "تبدأ حرارة اللون بالتغير في وقت النهار عند %1 وتكتمل عند %2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "اطرق لاختيار موقعك على الخريطة." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "انقر لاختيار موقعك على الخريطة." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "قرّب" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "بعّد" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "معدل من World location map " "بواسطة TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "خط العرض:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "خط الطول:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "مرشح الضوء الأزرق يجعل الألوان على الشاشة أكثر دفئًا." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1 كلفن" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "حرارة الإضاءة النهارية:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "بارد (بدون مرشح)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "دافئ" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "حرارة الإضاءة الليلية:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "وقت التبديل:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "دائما معطل" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "من غروب الشمس وشروقها في الموقع الحالي" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "غروب الشمس وشروقها في موقع يدوي" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "وقت مخصص" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "دائما على الإضاءة الليلية" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "الموقع الحالي:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "العرض: %1° الطول: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" "ستستخدم خدمة GeoClue2 لتحديث موقع الجهاز بشكل " "دوري باستخدام نظام تحديد المواقع العالمي (GPS) أو مثلث برج الخلية إذا كان " "متاحًا، أو عن طريق إرسال عنوان IP الخاص به إلى GeoIP." #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" "ستستخدم خدمة %1 لتحديث موقع الجهاز بشكل دوري. " "يُرجى فتح تقرير عن الأخطاء على https://bugs." "kde.org وطلب من مطوري كيدي كتابة وصف تفصيلي لما ستفعله هذه الخدمة." #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "تبدأ الإضاءة الليلية عند:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "تبدأ الإضاءة النهارية عند:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "مدة الانتقال:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%1 دقائق" msgstr[4] "%1 دقيقة" msgstr[5] "%1 دقيقة" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "الإدخال دقائق أقل شيء 1 و أكثر شيء 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "يحدد الموقع..." #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "الساعة" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr ":" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "الدقيقة" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "سيحدث موقع الجهاز بشكل دوري باستخدام جي بي اس (إذا كان متاحًا)، أو عن طريق " #~ "إرسال معلومات الشبكة إلى خدمة موقع موزيلا." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "خطأ: يتداخل الوقت الانتقالي. " #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "تنسيق الإدخال: س س : دد" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "بارد" #~ msgid "This is what day color temperature will look like when active." #~ msgstr "هكذا تبدو حرارة اللون النهاري عندما تفعل." #~ msgid "This is what night color temperature will look like when active." #~ msgstr "هكذا تبدو حرارة اللون الليلي عندما تفعل." #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "فعل مرشح الضوء الأرزق" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "شغّل عند:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "أوقف عند:" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "يبدأ اللون الليلي بالانحسار عند %1 وينتهي عند %2" #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "خطأ: الصباح قبل المساء" #~ msgid "" #~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by " #~ "sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "سيكتشف موقع الجهاز باستخدام جي بي اس (إذا كان متاحًا)، أو عن طريق إرسال " #~ "معلومات الشبكة إلى خدمة " #~ "موقع موزيلا." #~ msgid "Night Color begins at %1" #~ msgstr "يبدأ اللون الليلي عند %1" #~ msgid "Color fully changed at %1" #~ msgstr "يتغير للون الليلي بالكامل عند %1" #~ msgid "Normal coloration restored by %1" #~ msgstr "يستعاد الألوان العادية عند %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "زايد السعيدي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" #~ msgid "Night Color" #~ msgstr "لون ليلي" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg"