# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. # Kobus , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper stable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:00+0200\n" "Last-Translator: Kobus \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" #: configdialog.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clipboard history:" msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:" #: configdialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid " entry" #| msgid_plural " entries" msgctxt "Number of entries" msgid "%v entry" msgid_plural "%v entries" msgstr[0] "inskrywing" msgstr[1] "inskrywing" #: configdialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Selection and Clipboard:" msgstr "Verhoed leegmaak van klipbord" #: configdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When text or an area of the screen is highlighted with the mouse or " "keyboard, this is the selection. It can be pasted using " "the middle mouse button.If the selection is explicitly copied " "using a Copy or Cut action, it " "is saved to the clipboard. It can be pasted using a " "Paste action. When turned on this option " "keeps the selection and the clipboard the same, so that any selection is " "immediately available to paste by any means. If it is turned off, the " "selection may still be saved in the clipboard history (subject to the " "options below), but it can only be pasted using the middle mouse button." msgstr "" #: configdialog.cpp:133 configdialog.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "Always save in history" msgstr "Weerspeel aksies op 'n item gekose van geskiedenis" #: configdialog.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore selection" msgid "Text selection:" msgstr "Ignoreer keuse" #: configdialog.cpp:139 configdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Only when explicitly copied" msgstr "" #: configdialog.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "Whether text selections are saved in the clipboard history." msgstr "Maak skoon Klipbord Geskiedenis" #: configdialog.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore selection" msgid "Non-text selection:" msgstr "Ignoreer keuse" #: configdialog.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "Never save in history" msgstr "Weerspeel aksies op 'n item gekose van geskiedenis" #: configdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Whether non-text selections (such as images) are saved in the clipboard " "history." msgstr "" #: configdialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Show action popup menu:" msgstr "Tydverstreke vir aksie opspring:" #: configdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When text that matches an action pattern is selected or is chosen from the " "clipboard history, automatically show the popup menu with applicable " "actions. If the automatic menu is turned off here, or it is not shown for an " "excluded window, then it can be shown by using the %1 " "key shortcut." msgstr "" #: configdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Exclude Windows..." msgstr "" #: configdialog.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid " sec" msgctxt "Unit of time" msgid "%v second" msgid_plural "%v seconds" msgstr[0] " sek" msgstr[1] " sek" #: configdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "No timeout" msgid "None" msgstr "" #: configdialog.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tions" msgid "Options:" msgstr "Aksies" #: configdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Exclude Windows" msgstr "" #: configdialog.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When a match pattern matches the clipboard contents, " "its commands appear in the Klipper popup menu and can " "be executed." msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Match pattern and commands" msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: configdialog.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Add Action" msgid "Add Action..." msgstr "Voeg by Aksie" #: configdialog.cpp:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Add Action" msgid "Edit Action..." msgstr "Voeg by Aksie" #: configdialog.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Action" msgid "Delete Action" msgstr "Uitvee Aksie" #: configdialog.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "These actions appear in the popup menu which can be configured on the " "Action Menu page." msgstr "" #: configdialog.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Delete the selected action %1and all of its " "commands?" msgstr "" #: configdialog.cpp:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Action" msgid "Confirm Delete Action" msgstr "Uitvee Aksie" #: configdialog.cpp:606 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&General" msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: configdialog.cpp:606 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&General" msgid "General Configuration" msgstr "Algemeen" #: configdialog.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tions" msgctxt "Popup Menu Config" msgid "Action Menu" msgstr "Aksies" #: configdialog.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tions" msgid "Action Menu" msgstr "Aksies" #: configdialog.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tions" msgctxt "Actions Config" msgid "Actions Configuration" msgstr "Aksies" #: configdialog.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tions" msgid "Actions Configuration" msgstr "Aksies" #: configdialog.cpp:611 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "Kortpaaie" #: configdialog.cpp:611 #, fuzzy, kde-format msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Kortpaaie" #: configdialog.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The action popup will not be shown automatically for these windows, even if " "it is enabled. This is because, for example, a web browser may highlight a " "URL in the address bar while typing, so the menu would show for every " "keystroke.If the action menu appears unexpectedly when using a " "particular application, then add it to this list. How to find the name " "to enter." msgstr "" #: configdialog.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The name that needs to be entered here is the WM_CLASS name of the window to " "be excluded. To find the WM_CLASS name for a window, in another terminal " "window enter the command:  xprop | grep WM_CLASSand click on the window that you want to exclude. The first " "name that it displays after the equal sign is the one that you need to enter." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:31 #, kde-format msgid "QR Code" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:32 #, kde-format msgid "Data Matrix" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "Aztec barcode" msgid "Aztec" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:34 #, kde-format msgid "Code 39" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:35 #, kde-format msgid "Code 93" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:36 #, kde-format msgid "Code 128" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard" msgid "Return to Clipboard" msgstr "Klipbord" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:88 #, kde-format msgid "Change the QR code type" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "" "There is not enough space to display the QR code. Try resizing this applet." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "Creating QR code failed" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardItemDelegate.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardItemDelegate.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clear History" msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "No matches" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clipboard is empty" msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "Invoke action" msgstr "" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:32 #, kde-format msgid "Show QR code" msgstr "" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Contents" msgid "Edit contents" msgstr "Redigeer Inhoud" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "Remove from history" msgstr "Weerspeel aksies op 'n item gekose van geskiedenis" #: declarative/qml/EditPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Text edit area" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "" #: declarative/qml/UrlItemDelegate.qml:95 #, kde-format msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" msgid "+%1" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:34 editcommanddialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard" msgid "Replace Clipboard" msgstr "Klipbord" #: editactiondialog.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard" msgid "Add to Clipboard" msgstr "Klipbord" #: editactiondialog.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Command" msgstr "Voeg by Opdrag" #: editactiondialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Output" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: editactiondialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Action Properties" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An action takes effect when its match pattern matches " "the clipboard contents. When this happens, the action's commands appear in the Klipper popup menu; if one of them is chosen, the " "command is executed." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Enter a pattern to match against the clipboard" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Match pattern:" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The match pattern is a regular expression. For more information see the " "Wikipedia " "entry for this topic." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter a description for the action" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:224 editcommanddialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Description:" msgstr "Beskrywing" #: editactiondialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Include in automatic popup" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:231 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The commands for this match will be included in the automatic action popup, " "if it is enabled in the Action Menu page. If this " "option is turned off, the commands for this match will not be included in " "the automatic popup but they will be included if the popup is activated " "manually with the %1 key shortcut." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Add Command..." msgstr "Voeg by Opdrag" #: editactiondialog.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Edit Command..." msgstr "Voeg by Opdrag" #: editactiondialog.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Command" msgid "Delete Command" msgstr "Verwyder Opdrag" #: editactiondialog.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Delete the selected command %1?" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:393 #, kde-format msgid "Confirm Delete Command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tions" msgid "Command Properties" msgstr "Aksies" #: editcommanddialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Enter the command and arguments" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Command:" msgstr "Voeg by Opdrag" #: editcommanddialog.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A %s in the command will be replaced by the " "complete clipboard contents. %0 through " "%9 will be replaced by the corresponding " "captured texts from the match pattern." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter a description for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Output from command:" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard" msgid "Replace current clipboard" msgstr "Klipbord" #: editcommanddialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard" msgid "Append to clipboard" msgstr "Klipbord" #: editcommanddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "What happens to the standard output of the command executed." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Reset the icon to the default for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "" #: historyimageitem.cpp:36 #, kde-format msgid "%1x%2 %3bpp" msgstr "" #: historymodel.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "Do you really want to clear and delete the entire clipboard history?" msgstr "Maak skoon Klipbord Geskiedenis" #: historymodel.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "Clear Clipboard History" msgstr "Maak skoon Klipbord Geskiedenis" #: klipper.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tim&eout for action popups:" msgctxt "@action:inmenu Toggle automatic action" msgid "Automatic Action Popup Menu" msgstr "Tydverstreke vir aksie opspring:" #: klipper.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgctxt "@action:inmenu" msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "Maak skoon Klipbord Geskiedenis" #: klipper.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Klipper..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Configure Klipper…" msgstr "Konfigureer Klipper..." #: klipper.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Eiehandig Aktiveer Aksie op Huidige Klipbord" #: klipper.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Show Barcode…" msgstr "" #: klipper.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next History Item" msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:" #: klipper.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous History Item" msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:" #: klipper.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Clipboard Items at Mouse Position" msgstr "Opspring kieslys na muis-wyser posisie" #: klipper.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can enable URL actions later in the Actions page " "of the Clipboard applet's configuration window" msgstr "" #: klipper.cpp:555 #, kde-format msgid "Mobile Barcode" msgstr "" #: klipper.cpp:598 klipper.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clipboard history" msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:" #: klipper.cpp:624 #, kde-format msgid "up" msgstr "" #: klipper.cpp:631 #, kde-format msgid "current" msgstr "" #: klipper.cpp:638 #, kde-format msgid "down" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Klipper" msgid "Klipper version" msgstr "Klipper" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:13 #, kde-format msgid "Save history across desktop sessions" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "Retain the clipboard history, so it will be available the next time you log " "in." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Prevent the clipboard from being cleared" msgstr "Verhoed leegmaak van klipbord" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:20 #, kde-format msgid "" "Do not allow the clipboard to be cleared, for example when an application " "exits." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Keep the selection and clipboard the same" msgstr "Verhoed leegmaak van klipbord" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor is automatically copied to the clipboard so " "that it can be pasted with either a Paste action or a middle-click.
More about the selection and clipboard." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore selection" msgid "Ignore the selection" msgstr "Ignoreer keuse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor but not explicitly copied to the clipboard " "is not automatically stored in the clipboard history, and can only be pasted " "using a middle-click." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore selection" msgid "Text selection only" msgstr "Ignoreer keuse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 #, kde-format msgid "" "Only store text selections in the clipboard history, not images or any other " "type of data." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:42 #, kde-format msgid "Always ignore images" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:44 #, kde-format msgid "" "Do not store images in the clipboard history, even if explicitly copied." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:47 #, kde-format msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore selection" msgid "Immediately on selection" msgstr "Ignoreer keuse" #. i18n: ectx: tooltip, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:52 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions as soon as a selection is made." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:57 #, kde-format msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Automatic action menu time:" msgstr "Tydverstreke vir aksie opspring:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Display the automatic action popup menu for this time." msgstr "Tydverstreke vir aksie opspring:" #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "History size:" msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:71 #, kde-format msgid "The clipboard history will store up to this many items." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:74 #, kde-format msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Trim whitespace from selection" msgstr "Verwyder witspasie by uitvoering van aksies" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Remove any whitespace from the start and end of selected text, before " "performing an action. For example, this ensures that a URL pasted in a " "browser is interpreted as expected. The text saved on the clipboard is not " "affected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "For an item chosen from history" msgstr "Weerspeel aksies op 'n item gekose van geskiedenis" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "" "Show the popup menu of applicable actions if an entry is chosen from the " "clipboard history." msgstr "Maak skoon Klipbord Geskiedenis" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Include MIME actions" msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Klipbord Aksies" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "If a file name or URL is selected, include applications that can accept its " "MIME type in the popup menu." msgstr "" #: klipperpopup.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clipboard Popup" msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:" #: urlgrabber.cpp:200 #, kde-format msgid "Disable This Popup" msgstr "Versper hierdie opspring" #: urlgrabber.cpp:206 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Save clipboard contents on e&xit" #~ msgid "Clipboard Items" #~ msgstr "Stoor klipbord inhoud op beïendig" #~ msgid "&More" #~ msgstr "Meer" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Should Klipper start automatically\n" #~| "when you login?" #~ msgid "Should Klipper start automatically when you login?" #~ msgstr "" #~ "Moet Klipper outomaties\n" #~ "begin wanneer u aanteken?" #~ msgid "Automatically Start Klipper?" #~ msgstr "Outomaties Begin Klipper?" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Begin" #~ msgid "Do Not Start" #~ msgstr "Moet Nie Begin" #, fuzzy #~| msgid "Klipper - Clipboard Tool" #~ msgctxt "%1 is application display name" #~ msgid "%1 - Clipboard Tool" #~ msgstr "Klipper - Klipbord Program" #~ msgid "Klipper" #~ msgstr "Klipper" #, fuzzy #~| msgid "KDE cut & paste history utility" #~ msgid "Plasma cut & paste history utility" #~ msgstr "Kde knip & plak geskiedenis program" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Outeur" #~ msgid "Original Author" #~ msgstr "Oorspronklike Outeur" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Bydraer" #~ msgid "Bugfixes and optimizations" #~ msgstr "Fout herstellers en optimerings" #, fuzzy #~| msgid "Maintainer" #~ msgid "Previous Maintainer" #~ msgstr "Onderhouer" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Onderhouer" #, fuzzy #~| msgid "Edit Contents" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit Contents…" #~ msgstr "Redigeer Inhoud" #, fuzzy #~| msgid "Save clipboard contents on e&xit" #~ msgid "Clipboard Contents" #~ msgstr "Stoor klipbord inhoud op beïendig" #, fuzzy #~| msgid "C&lear Clipboard History" #~ msgid "Delete clipboard history?" #~ msgstr "Maak skoon Klipbord Geskiedenis" #, fuzzy #~| msgid "Ac&tions" #~ msgid "Action list:" #~ msgstr "Aksies" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgid "new command" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Command Description" #~ msgstr "Beskrywing" #~ msgid "Remove whitespace when executing actions" #~ msgstr "Verwyder witspasie by uitvoering van aksies" #, fuzzy #~| msgid "Advanced..." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Gevorderde..." #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Gevorderde Instellings" #~ msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" #~ msgstr "Deaktiveer Aksies vir Vensters van Tipe WM_CLASS" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " #~| "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, " #~| "click on the window you want to examine. The first string it outputs " #~| "after the equal sign is the one you need to enter here." #~ msgid "" #~ "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " #~ "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, " #~ "click on the window you want to examine. The first string it outputs " #~ "after the equal sign is the one you need to enter here." #~ msgstr "" #~ "Hierdie laat u vensters spesifiseer in wat klipper nie moet aktiveer " #~ "\"aksies\". Gebruik

xprop | grep WM_CLASS
in 'n terminaal om die WM_CLASS van 'n venster uit te vind. " #~ "Volgende, kliek op die venster wat u wil ondersoek. Die eerste string wat " #~ "dit uitset na die gelyk teken is die een wat u hier moet invoer." #, fuzzy #~| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" #~ msgid "Enable Clipboard Actions" #~ msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Klipbord Aksies" #, fuzzy #~| msgid "&Replay actions on an item selected from history" #~ msgid "Replay action in history" #~ msgstr "Weerspeel aksies op 'n item gekose van geskiedenis" #, fuzzy #~| msgid "Save clipboard contents on e&xit" #~ msgid "Save clipboard contents on exit" #~ msgstr "Stoor klipbord inhoud op beïendig" #, fuzzy #~| msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" #~ msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" #~ msgstr "Sinkroniseer inhoud van die klipbord en die keuse" #, fuzzy #~| msgid "Save clipboard contents on e&xit" #~ msgid "Keep clipboard contents" #~ msgstr "Stoor klipbord inhoud op beïendig" #~ msgid "" #~ "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " #~ "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " #~ "emptied." #~ msgstr "" #~ "Die kies van hierdie opsie het die effek, dat die klipbord nooit leeg " #~ "gemaak kan word nie. Byvoorbeeld wanneer 'n aansoek uitgaan, sal die " #~ "klipbord gewoonlik leeggemaak word." #, fuzzy #~| msgid "&Ignore selection" #~ msgid "Ignore Selection" #~ msgstr "Ignoreer keuse" #, fuzzy #~| msgid "Separate clipboard and selection" #~ msgid "Synchronize clipboard and selection" #~ msgstr "Aparte klipbord en keuse" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore selection" #~ msgid "Selection text only" #~ msgstr "Ignoreer keuse" #, fuzzy #~| msgid "Tim&eout for action popups:" #~ msgid "Timeout for action popups (seconds)" #~ msgstr "Tydverstreke vir aksie opspring:" #~ msgid "A value of 0 disables the timeout" #~ msgstr "'n waarde van 0 deaktiveer die tydverstreke" #, fuzzy #~| msgid "C&lipboard history size:" #~ msgid "Clipboard history size" #~ msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:" #~ msgid "" #~ "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " #~ "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " #~ "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string " #~ "(the original clipboard contents will not be modified)." #~ msgstr "" #~ "Soms, het die verkose teks somige witspasie aan die einde, wat as gelaai " #~ "word as URL in 'n blaaier foute kan veroorsaak. Ontspering van hierdie " #~ "opsie verwyder enige witspasies aan die begin of einde van die verkose " #~ "string (die oorspronklike klipbord inhoud sal nie modifiseer word nie)." #, fuzzy #~| msgid " - Actions For: " #~ msgid "%1 - Actions For: %2" #~ msgstr " - Aksies vir: " #~ msgid "&Edit Contents..." #~ msgstr "Redigeer Inhoud..." #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon " #~| "and selecting 'Enable Actions'" #~ msgid "" #~ "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " #~ "selecting 'Enable Clipboard Actions'" #~ msgstr "" #~ "U kan Url aksies later aktiveer deur regter-drukking op die Klipper ikoon " #~ "en deur te kies 'aktiveer aksies'" #, fuzzy #~| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" #~ msgid "Enable Clipboard &Actions" #~ msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Klipbord Aksies" #~ msgid "Show Klipper Popup-Menu" #~ msgstr "Vertoon Klipper opspring-Kieslys" #, fuzzy #~| msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgstr "Opspring kieslys na muis-wyser posisie" #~ msgid "Clipboard/Selection Behavior" #~ msgstr "Klipbord/Keuse Gedrag" #~ msgid "Separate clipboard and selection" #~ msgstr "Aparte klipbord en keuse" #~ msgid "" #~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard " #~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded." #~ msgstr "" #~ "Hierdie opsie voorkom dat die keuse opgeneem word in die klipbord " #~ "geskiedenis. Slegs eksplisiete klipbord veranderinge word opgeneem." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There are two different clipboard buffers available:" #~| "

Clipboard is filled by selecting something and pressing " #~| "Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." #~| "

Selection is available immediately after selecting some " #~| "text. The only way to access the selection is to press the middle mouse " #~| "button.

You can configure the relationship between Clipboard and " #~| "Selection.
" #~ msgid "" #~ "There are two different clipboard buffers available:

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, " #~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection is available immediately after selecting some text. The only way to " #~ "access the selection is to press the middle mouse button.

You " #~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" #~ msgstr "" #~ "Daar is twee verskillende klipbord buffers beskikbaar:" #~ "

klipbord is gevul met verkiesing van iets en druk Ctrl+C, " #~ "of deur te kliek \"Kopie\" in 'n nutsbalk of kiesbalk.

Keuse is beskikbaar dadelik na verkiesing van sommige teks. Die enigste " #~ "manier om toegang te verkry tot die keuse is om te druk die middelste " #~ "muis knoppie.

U kan die verhouding tussen klipbord en Keuse " #~ "konfigureer.
" #~ msgid "Klipper - clipboard tool" #~ msgstr "Klipper - klipbord Program" #, fuzzy #~| msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" #~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):" #~ msgstr "Aksie lys (regterkant kliek na voeg by/verwyder opdragte):" #, fuzzy #~| msgid "Click here to set the command to be executed" #~ msgid "Double-click here to set the command to be executed" #~ msgstr "Kliek hier om te stel die opdrag wat uitgevoer moet word" #, fuzzy #~| msgid "Click here to set the regexp" #~ msgid "Double-click here to set the regular expression" #~ msgstr "Kliek hier om te stel die regexp" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the " #~| "same way as in KDE 1.x and 2.x." #~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." #~ msgstr "" #~ "Die kies van hierdie opsie sinkroniseer hierdie twee buffers, sodat hulle " #~ "op dieselfde manier werk as in Kde 1.x en 2.x." #~ msgid "" #~ "Using this option will only set the selection when highlighting something " #~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." #~ msgstr "" #~ "Gebruik van hierdie opsie sal slegs stel die keuse wanneer verligting " #~ "iets en die klipbord wanneer gekies bv. \"Kopie\" in 'n kiesbalk." #~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" #~ msgstr "Gebruik grafiese redigeerder vir redigering gewone uitdrukkings" #~ msgid "" #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " #~ "will be replaced with the clipboard contents." #~ msgstr "" #~ "Kliek op 'n verligte item se kolom om dit te verander. \"%s\" in 'n " #~ "opdrag sal vervang word met die klipbord inhoud." #~ msgid "Enable &Actions" #~ msgstr "Aktiveer Aksies" #~ msgid "&Actions Enabled" #~ msgstr "Aksies geaktiveer" #~ msgid "" #~ "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #~ msgstr "" #~ "Gewone Uitdrukking (sien http://dok.trolltech.com/qregexp.html#details)" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigureer Klipper..."