# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lasse Liehu , 2015, 2016. # Tommi Nieminen , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-16 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-04 20:05+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: devicerenamesaver.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status error message" msgid "" "Changes have not been applied.Failed to restart wireplumber.service. " "The command crashed." msgstr "" #: devicerenamesaver.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status error message %1 is an integer exit code" msgid "" "Changes have not been applied.Failed to restart wireplumber.service. " "The command terminated with code: %1." msgstr "" #: devicerenamesaver.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a list of device identifiers" msgid "Failed to handle devices: %1." msgstr "" #: devicerenamesaver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a path" msgid "Failed to create directory: %1." msgstr "" #: devicerenamesaver.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a path" msgid "Failed to open file for writing: %1." msgstr "" #: kcm/ui/CardListItem.qml:52 kcm/ui/DeviceListItem.qml:151 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "Profiili:" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Connection to the Sound Service Lost" msgstr "" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:28 #, kde-format msgctxt "@info reconnecting to pulseaudio" msgid "Trying to reconnect…" msgstr "" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action retry connecting to pulseaudio" msgid "Retry" msgstr "" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:57 kded/audioshortcutsservice.cpp:203 #, kde-format msgid "Device name not found" msgstr "" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:105 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:128 qml/listitemmenu.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Port is unavailable" msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (ei käytettävissä)" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:130 qml/listitemmenu.cpp:368 #, kde-format msgctxt "Port is unplugged" msgid "%1 (unplugged)" msgstr "%1 (ei liitetty)" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:205 #, kde-format msgctxt "Placeholder is channel name" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:230 #, kde-format msgctxt "Perform an audio test of the device" msgid "Test" msgstr "Kokeile" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:239 #, kde-format msgctxt "Show audio channels (e.g. to control left/right audio balance" msgid "Show Channels" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Näytä passiiviset laitteet" #: kcm/ui/main.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recording Devices" msgid "Rename Devices…" msgstr "Äänityslaitteet" #: kcm/ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Configure Volume Controls…" msgstr "Äänenvoimakkuuden asetukset…" #: kcm/ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "Asetukset…" #: kcm/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Requires %1 PulseAudio module" msgstr "Vaatii PulseAudio-moduulin %1" #: kcm/ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "" "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" msgstr "" "Lisää virtuaalilaite kaikkien paikallisten äänikorttien samanaikaiseen " "ulostuloon" #: kcm/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "" "Automatically switch all running streams when a new output becomes available" msgstr "" "Vaihda kaikki käynnissä olevat virrat automaattisesti uuden ulostulon " "tullessa saataville" #: kcm/ui/main.qml:143 kcm/ui/RenameDevices.qml:205 #, kde-format msgid "Playback Devices" msgstr "Toistolaitteet" #: kcm/ui/main.qml:167 kcm/ui/RenameDevices.qml:229 #, kde-format msgid "Recording Devices" msgstr "Äänityslaitteet" #: kcm/ui/main.qml:191 #, kde-format msgid "Inactive Cards" msgstr "Passiiviset kortit" #: kcm/ui/main.qml:222 #, kde-format msgid "Playback Streams" msgstr "Toistovirrat" #: kcm/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Recording Streams" msgstr "Äänitysvirrat" #: kcm/ui/main.qml:305 #, kde-format msgctxt "" "%1 is an error string produced by an external component, and probably " "untranslated" msgid "" "Error trying to play a test sound. \n" "The system said: \"%1\"" msgstr "" "Virhe yritettäessä soittaa ääntä.\n" "Järjestelmä vastasi: ”%1”" #: kcm/ui/main.qml:409 #, kde-format msgid "Front Left" msgstr "Etuvasen" #: kcm/ui/main.qml:410 #, kde-format msgid "Front Center" msgstr "Etukeski" #: kcm/ui/main.qml:411 #, kde-format msgid "Front Right" msgstr "Etuoikea" #: kcm/ui/main.qml:412 #, kde-format msgid "Side Left" msgstr "Sivuvasen" #: kcm/ui/main.qml:413 #, kde-format msgid "Side Right" msgstr "Sivuoikea" #: kcm/ui/main.qml:414 #, kde-format msgid "Rear Left" msgstr "Takavasen" #: kcm/ui/main.qml:415 #, kde-format msgid "Subwoofer" msgstr "Subwooferi" #: kcm/ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Rear Right" msgstr "Takaoikea" #: kcm/ui/main.qml:417 #, kde-format msgid "Mono" msgstr "Mono" #: kcm/ui/main.qml:485 #, kde-format msgid "Click on any speaker to test sound" msgstr "Kokeile ääntä napsauttamalla jotakin kaiuttimista" #: kcm/ui/MuteButton.qml:25 #, kde-format msgctxt "Unmute audio stream" msgid "Unmute %1" msgstr "Poista vaimennus: %1" #: kcm/ui/MuteButton.qml:25 #, kde-format msgctxt "Mute audio stream" msgid "Mute %1" msgstr "Vaimenna %1" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recording Devices" msgctxt "@title rename audio devices" msgid "Rename Devices" msgstr "Äänityslaitteet" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action save changes" msgid "Save" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving changes will restart audio services. Apps playing audio will " "experience interruptions and may need to be restarted." msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Report Bug" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:92 #, kde-format msgctxt "@info:status reloading the backing data" msgid "Reloading" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:130 #, kde-format msgctxt "place holder text, %1 is a device name" msgid "%1 (click 'Save' to apply)" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:153 #, kde-format msgctxt "@action apply currently editing test" msgid "Apply" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action reset device name to default" msgid "Reset" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:166 #, kde-format msgctxt "" "@label placeholder text when we don't know the default value of a device yet" msgid "DEFAULT" msgstr "" #: kcm/ui/StreamListItem.qml:57 #, kde-format msgid "Notification Sounds" msgstr "Ilmoitusäänet" #: kcm/ui/StreamListItem.qml:63 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:15 #, kde-format msgid "Volume Controls" msgstr "Äänenvoimakkuussäätimet" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:31 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "Nosta enimmäisvoimakkuutta" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:39 #, kde-format msgid "Volume change step:" msgstr "Äänenvoimakkuuden säätöaskel:" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Play audio feedback for changes to:" msgstr "Tarjoa kuuluva muutospalaute:" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:69 kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:78 #, kde-format msgid "Audio volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:77 #, kde-format msgid "Show visual feedback for changes to:" msgstr "Tarjoa näkyvä muutospalaute:" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:85 #, kde-format msgid "Microphone sensitivity" msgstr "Mikrofonin herkkyys" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:92 #, kde-format msgid "Mute state" msgstr "Vaimennustila" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:99 #, kde-format msgid "Default output device" msgstr "Oletusulostulolaite" #: kcm/ui/VolumeSlider.qml:68 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: kcm/ui/VolumeSlider.qml:88 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100 %" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:59 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:74 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:89 #, kde-format msgid "Increase Volume by 1%" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:104 #, kde-format msgid "Decrease Volume by 1%" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Microphone Muted" msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "Mikrofoni vaimennettu" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Microphone Muted" msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "Mikrofoni vaimennettu" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:147 qml/microphoneindicator.cpp:106 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Microphone" msgid "Mute Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio volume" msgid "Audio Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:192 #, kde-format msgid "No such device" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default output device" msgid "No output device" msgstr "Oletusulostulolaite" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "label of device items" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "Device name (Battery percent)" msgid "%1 (%2% Battery)" msgstr "%1 (%2)" #: qml/listitemmenu.cpp:320 #, kde-format msgid "Play all audio via this device" msgstr "Toista kaikki äänet tällä laitteella" #: qml/listitemmenu.cpp:325 #, kde-format msgid "Record all audio via this device" msgstr "Nauhoita kaikki äänet tällä laitteella" #: qml/listitemmenu.cpp:354 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " "speakers or a plug for headphones)" msgid "Ports" msgstr "Portit" #: qml/listitemmenu.cpp:424 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers " "only, ...)" msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #: qml/listitemmenu.cpp:458 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to " "choose" msgid "Play audio using" msgstr "Toista ääntä käyttäen" #: qml/listitemmenu.cpp:460 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, " "headset, ...) to choose" msgid "Record audio using" msgstr "Tallenna ääntä käyttäen" #: qml/microphoneindicator.cpp:136 qml/microphoneindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: qml/microphoneindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofoni vaimennettu" #: qml/microphoneindicator.cpp:284 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: qml/microphoneindicator.cpp:284 #, kde-format msgctxt "List of apps is using mic" msgid "%1 are using the microphone" msgstr "%1 käyttävät mikrofonia" #: qml/microphoneindicator.cpp:310 #, kde-format msgctxt "App %1 is using mic with name %2" msgid "%1 is using the microphone (%2)" msgstr "%1 käyttää mikrofonia (%2)" #: qml/microphoneindicator.cpp:317 #, kde-format msgctxt "App is using mic" msgid "%1 is using the microphone" msgstr "%1 käyttää mikrofonia" #, fuzzy #~| msgid "Device Profiles" #~ msgctxt "@item:inlistbox a type of name source" #~ msgid "Device Nickname" #~ msgstr "Laiteprofiilit" #~ msgctxt "label of device items" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually" #~ msgid "Balance" #~ msgstr "Balanssi" #~ msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools" #~ msgid "Plasma PA" #~ msgstr "Plasma PA" #~ msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgstr "Tässä osiossa voi muokata Pulseaudio-äänijärjestelmän asetuksia." #~ msgid "100%" #~ msgstr "100 %" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Lasse Liehu, Tommi Nieminen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Ääni" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Copyright 2015 Harald Sitter" #~ msgstr "Tekijänoikeudet 2015 Harald Sitter" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Harald Sitter" #~ msgstr "Harald Sitter" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Tekijä" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Advanced Output Configuration" #~ msgstr "Ulostulon lisäasetukset" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Kaiutinten asettelu ja testaus" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Ulostulo:" #~ msgctxt "Port is unavailable" #~ msgid " (unavailable)" #~ msgstr " (ei käytettävissä)" #~ msgctxt "Port is unplugged" #~ msgid " (unplugged)" #~ msgstr " (ei liitetty)" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Asetukset…" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Device Profiles Available" #~ msgstr "Ei laiteprofiileja saatavilla" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Playback Devices Available" #~ msgstr "Ei äänitulolaitteita käytettävissä" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Recording Devices Available" #~ msgstr "Ei äänityslaitteita käytettävissä" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Playing Audio" #~ msgstr "Mikään ohjelma ei toista ääntä" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Recording Audio" #~ msgstr "Mikään ohjelma ei tallenna ääntä" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Laitteet" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Sovellukset" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Toistolaitteet" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Output Devices Available" #~ msgstr "Ei toistolaitteita" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "Äänitulolaitteet" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Configure the Audio Volume" #~ msgstr "Äänenvoimakkuusasetukset" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Kaappaus" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Additional Configuration Available" #~ msgstr "Ei lisäasetuksia"