# Translation of plasmanetworkmanagement_openvpnui.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement_openvpnui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-03 22:53+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: openvpn.cpp:183 #, kde-format msgid "NetworkManager is missing support for OpenVPN" msgstr "" #: openvpn.cpp:208 #, kde-format msgid "Error saving file %1: %2" msgstr "Грешка при уписивању фајла %1: %2" #: openvpn.cpp:236 #, kde-format msgid "Error copying certificate to %1: %2" msgstr "Грешка при копирању сертификата у %1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: openvpn.ui:19 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Мрежни излаз:" # rewrite-msgid: /as delimiters/delimited with/ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, gateway) #: openvpn.ui:36 #, kde-format msgid "" "Remote gateways(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:" "tcp).\n" "You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as " "delimiters)." msgstr "" "Удаљени мрежни излаз, са опционим портом и протоколом (нпр. ovpn.corp." "com:1234:tcp). Можете да задате више домаћина ради сигурности (раздвајајте " "их запетама или размацима)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnectionType) #: openvpn.ui:46 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "Тип везе:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:68 #, kde-format msgid "Select an authentication mode." msgstr "Изаберите режим аутентификације." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:72 #, kde-format msgid "Certificates (TLS)" msgstr "сертификати (ТЛС)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:77 #, kde-format msgid "Static Key" msgstr "статички кључ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:82 #, kde-format msgid "Password" msgstr "лозинка" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:87 #, kde-format msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "лозинка са сертификатима (ТЛС)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: openvpn.ui:104 openvpn.ui:370 openvpn.ui:468 #, kde-format msgid "CA Certificate:" msgstr "ЦА сертификат:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509CaFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, passCaFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassCaFile) #: openvpn.ui:117 openvpn.ui:386 openvpn.ui:481 #, kde-format msgid "Certificate authority (CA) file in .pem format." msgstr "Фајл ауторитета за сертификате (ЦА) у формату .pem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: openvpn.ui:129 openvpn.ui:493 #, kde-format msgid "User Certificate:" msgstr "Кориснички сертификат:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509Cert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassCert) #: openvpn.ui:142 openvpn.ui:506 #, kde-format msgid "" "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA " "Certificate)." msgstr "" "Потписани сертификат локалног парњака у формату .pem (потписан од стране " "ЦА‑а из ЦА сертификата)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: openvpn.ui:154 openvpn.ui:518 #, kde-format msgid "Private Key:" msgstr "Приватни кључ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509Key) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassKey) #: openvpn.ui:167 openvpn.ui:531 #, kde-format msgid "Local peer's private key in .pem format." msgstr "Приватни кључ локалног парњака у формату .pem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: openvpn.ui:179 openvpn.ui:543 #, kde-format msgid "Private Key Password:" msgstr "Лозинка приватног кључа:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509KeyPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509PassKeyPassword) #: openvpn.ui:188 openvpn.ui:552 #, kde-format msgid "Password for private key." msgstr "Лозинка за приватни кључ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: openvpn.ui:217 #, kde-format msgid "Static Key:" msgstr "Статички кључ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, pskSharedKey) #: openvpn.ui:230 #, kde-format msgid "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS)." msgstr "Претходно подељени фајл за режим шифровања статичким кључем (не‑ТЛС)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: openvpn.ui:242 openvpnadvanced.ui:925 #, kde-format msgid "Key Direction:" msgstr "Смер кључа:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:255 #, kde-format msgid "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS)." msgstr "Смер за режим шифровања статичким кључем (не‑ТЛС)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:258 #, kde-format msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer." msgstr "Ако се смер кључа користи, мора бити супротан ономе код ВПН парњака." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:262 #, kde-format msgctxt "No \"Key Direction\"" msgid "None" msgstr "ништа" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:267 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:272 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: openvpn.ui:280 #, kde-format msgid "Local IP Address:" msgstr "Локална ИП адреса:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pskLocalIp) #: openvpn.ui:293 #, kde-format msgid "IP address of the remote VPN endpoint." msgstr "ИП адреса удаљене ВПН крајње тачке." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: openvpn.ui:303 #, kde-format msgid "Remote IP Address:" msgstr "Удаљена ИП адреса:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pskRemoteIp) #: openvpn.ui:316 #, kde-format msgid "IP address of the local VPN endpoint." msgstr "ИП адреса локалне ВПН крајње тачке." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeyDirection) #: openvpn.ui:350 #, kde-format msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator." msgstr "" "Ако се користи смер кључа, мора да буде супротан ономе на ВПН парњаку. На " "пример, ако парњак користи „1“, ова веза мора да користи „0“. Ако нисте " "сигурни коју вредност да ставите, обратите се систем-администратору." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: openvpn.ui:398 openvpn.ui:564 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passUserName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, x509PassUsername) #: openvpn.ui:414 openvpn.ui:577 #, kde-format msgid "Username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Корисничко име које се проследи ОпенВПН‑у када га затражи." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: openvpn.ui:424 openvpn.ui:587 openvpnauth.cpp:86 openvpnauth.cpp:110 #: openvpnauth.cpp:117 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, passPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509PassPassword) #: openvpn.ui:439 openvpn.ui:599 #, kde-format msgid "Password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Лозинка која се проследи ОпенВПН‑у када је затражи." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: openvpn.ui:643 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced..." msgid "Advanced…" msgstr "Напредно..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: openvpnadvanced.ui:28 #, kde-format msgid "General" msgstr "Опште" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCustomPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #: openvpnadvanced.ui:36 openvpnadvanced.ui:49 #, kde-format msgid "" "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for " "gateway)." msgstr "" "Број ТЦП/УДП порта за парњак. (Подразумевана вредност кад нема порта за " "мрежни излаз.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomPort) #: openvpnadvanced.ui:39 #, kde-format msgid "Use custom gateway port:" msgstr "Посебан порт мрежног излаза:" # >! Contexts. #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbMtu) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:52 openvpnadvanced.ui:243 openvpnadvanced.ui:279 #, kde-format msgctxt "like in use Automatic configuration" msgid "Automatic" msgstr "аутоматски" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomReneg) #: openvpnadvanced.ui:72 openvpnadvanced.ui:85 #, kde-format msgid "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds." msgstr "" "Поновно преговарање о кључу канала података после задатог броја секунди." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #: openvpnadvanced.ui:75 #, kde-format msgid "Use custom renegotiation interval:" msgstr "Посебан период поновног преговарања:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCompression) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:96 openvpnadvanced.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use LZO compression" msgid "Use compression." msgstr "Користи ЛЗО компресију" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use LZO compression" msgid "Use compression" msgstr "Користи ЛЗО компресију" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:113 #, kde-format msgid "No" msgstr "не" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:118 #, kde-format msgid "LZO" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:123 #, kde-format msgid "LZ4" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:128 #, kde-format msgid "LZ4 v2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:133 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "прилагодљиво" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:138 openvpnadvanced.ui:216 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #: openvpnadvanced.ui:148 #, kde-format msgid "Use TCP for communicating with remote host." msgstr "Комуникација са удаљеним домаћином преко ТЦП‑а." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #: openvpnadvanced.ui:151 #, kde-format msgid "Use a TCP connection" msgstr "Користи ТЦП везу" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:160 openvpnadvanced.ui:173 #, kde-format msgid "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP)." msgstr "Изричито задат тип виртуелног уређаја (ТУН/ТАП)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:163 #, kde-format msgid "Set virtual device type:" msgstr "Тип виртуелног уређаја:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:177 #, kde-format msgid "TUN" msgstr "ТУН" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:182 #, kde-format msgid "TAP" msgstr "ТАП" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:194 openvpnadvanced.ui:213 #, kde-format msgid "" "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or " "\"tap\")." msgstr "" "Посебно име за ТУН/ТАП виртуелни уређај (уместо подразумеваног „tun“ или " "„tap“)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Set virtual device name:" msgstr "Име виртуелног уређаја:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMtu) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMtu) #: openvpnadvanced.ui:227 openvpnadvanced.ui:240 #, kde-format msgid "" "Take the TUN device MTU to be specified value and derive the link MTU from " "it." msgstr "" "Нека МТУ ТУН уређаја буде задата вредност, а МТУ везе нека се изведе из тога." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMtu) #: openvpnadvanced.ui:230 #, kde-format msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):" msgstr "Посебна највећа јединица преноса (МТУ) тунела:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCustomFragmentSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:263 openvpnadvanced.ui:276 #, kde-format msgid "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size." msgstr "Унутрашње фрагментовање датограма са овом највећом величином." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:266 #, kde-format msgid "Use custom UDP fragment size:" msgstr "Посебна величина УДП фрагмената:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #: openvpnadvanced.ui:294 #, kde-format msgid "Restrict tunnel TCP maximum segment size." msgstr "Ограничење за највећу величину ТЦП сегмента тунела." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #: openvpnadvanced.ui:297 #, kde-format msgid "Restrict TCP maximum segment size (MSS)" msgstr "Ограничи највећу величину ТЦП сегмента (МСС)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRandRemHosts) #: openvpnadvanced.ui:305 #, kde-format msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-\n" "balancing measure." msgstr "" "Насумично мешање редоследа мрежних излаза у листи (удаљених), као проста " "мера за уравнотежавање оптерећења." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRandRemHosts) #: openvpnadvanced.ui:308 #, kde-format msgid "Randomize remote hosts" msgstr "Промешај удаљене домаћине" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkIpv6TunLink) #: openvpnadvanced.ui:315 #, kde-format msgid "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic." msgstr "Прављење ТУН везе способне за прослеђивање ИПв6 саобраћаја." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIpv6TunLink) #: openvpnadvanced.ui:318 #, kde-format msgid "IPv6 tun link" msgstr "ИПв6 ТУН веза" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkPingInterval) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbPingInterval) #: openvpnadvanced.ui:327 openvpnadvanced.ui:340 #, kde-format msgid "" "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent " "for at least n seconds." msgstr "" "Пинговање удаљеног преко контролног ТЦП/УДП канала ако ниједан пакет није " "послат током задатог броја секунди." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPingInterval) #: openvpnadvanced.ui:330 #, kde-format msgid "Specify ping interval:" msgstr "Период пинговања:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSpecifyExitRestartPing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:360 openvpnadvanced.ui:373 openvpnadvanced.ui:393 #, kde-format msgid "" "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other " "packet from remote." msgstr "" "Напуштање или поновно покретање после задатог броја секунди ако није стигао " "одзив на пинг или неки други пакет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:363 #, kde-format msgid "Specify exit or restart ping:" msgstr "Напуштање или поновно покретање по пингу:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:377 #, kde-format msgid "ping-exit" msgstr "напуштање по пингу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:382 #, kde-format msgid "ping-restart" msgstr "поновно покретање по пингу" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAcceptAuthenticatedPackets) #: openvpnadvanced.ui:420 #, kde-format msgid "" "Allow remote peer to change its IP address and/or port number such as due " "to\n" "DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when specified " "with --remote\n" "allows an OpenVPN session to initially connect to a peer at a known " "address,\n" "however if packets arrive from a new address and pass all authentication " "tests, the\n" "new address will take control of the session. This is useful when you are " "connecting\n" "to a peer which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP " "client.\n" "\n" "\n" "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any " "address,\n" "not only the address which was specified in the --remote option." msgstr "" "Дозвољава удаљеном парњаку да промени своју ИП адресу или број порта, нпр. " "услед ДХЦП‑а (ово је подразумевано ако се не зада --remote). --float задато " "заједно са --remote омогућава да се ВПН сесија прво успостави са домаћином " "на познатој адреси, међутим ако потом пакети стигну са нове адресе и прођу " "све пробе аутентификације, да нова адреса преузме контролу над сесијом. Ово " "је корисно када се повезујете са парњаком који има динамичку адресу, попут " "модемског корисника или ДХЦП клијента.\n" "\n" "У основи, --float каже ОпенВПН‑а да прихвата аутентификоване пакете са свих " "адреса, а не само са оне која је задата опцијом --remote." # rewrite-msgid: /Float// #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAcceptAuthenticatedPackets) #: openvpnadvanced.ui:423 #, kde-format msgid "Accept authenticated packets from any address (Float)" msgstr "Прихватај аутентификоване пакете са било које адресе" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMaxRoutes) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMaxRoutes) #: openvpnadvanced.ui:432 openvpnadvanced.ui:445 #, kde-format msgid "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify." msgstr "Највећи број рута које сервер може да зада." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMaxRoutes) #: openvpnadvanced.ui:435 #, kde-format msgid "Specify max routes:" msgstr "Највећи број рута:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab) #: openvpnadvanced.ui:474 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Безбедност" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboCipher) #: openvpnadvanced.ui:483 openvpnadvanced.ui:509 #, kde-format msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher\n" "Block Chaining mode)." msgstr "" "Шифровање пакета задатим шифраром. Подразумеван је BF-CBC (блоуфиш у режиму " "уланчавања шифрарских блокова)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: openvpnadvanced.ui:486 #, kde-format msgid "Cipher:" msgstr "Шифрар:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboCipher) #: openvpnadvanced.ui:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Obtaining available ciphers..." msgid "Obtaining available ciphers…" msgstr "Добављам расположиве шифраре..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomCipherKey) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomCipherKey) #: openvpnadvanced.ui:525 openvpnadvanced.ui:541 #, kde-format msgid "" "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" "specific size." msgstr "" "Посебна величина шифрарског кључа. Ако се не зада, узима се подразумевана за " "дати шифрар." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomCipherKey) #: openvpnadvanced.ui:531 #, kde-format msgid "Use custom size of cipher key:" msgstr "Посебна величина шифрарског кључа:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:561 openvpnadvanced.ui:583 #, kde-format msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1." msgstr "" "Аутентификовање пакета ХМАЦ‑ом са задатим алгоритмом сажимања поруке. " "Подразумеван је СХА‑1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: openvpnadvanced.ui:564 #, kde-format msgid "HMAC Authentication:" msgstr "ХМАЦ аутентификација:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:587 #, kde-format msgctxt "like in use Default configuration" msgid "Default" msgstr "подразумевана" # >! Contexts. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:592 openvpnadvanced.ui:945 #, kde-format msgctxt "like in None setting selected" msgid "None" msgstr "никакав" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:597 #, kde-format msgid "MD-4" msgstr "МД4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:602 #, kde-format msgid "MD-5" msgstr "МД5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:607 #, kde-format msgid "SHA-1" msgstr "СХА‑1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:612 #, kde-format msgid "SHA-224" msgstr "СХА‑224" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:617 #, kde-format msgid "SHA-256" msgstr "СХА‑256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:622 #, kde-format msgid "SHA-384" msgstr "СХА‑384" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:627 #, kde-format msgid "SHA-512" msgstr "СХА‑512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:632 #, kde-format msgid "RIPEMD-160" msgstr "РИПЕМД‑160" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tlsTab) #: openvpnadvanced.ui:656 #, kde-format msgid "TLS Settings" msgstr "ТЛС поставке" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCertCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:670 openvpnadvanced.ui:686 #, kde-format msgid "" "Verify server certificate identification.\n" "\n" "When enabled, connection will only succeed if the server certificate " "matches\n" "some expected properties.\n" "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the " "fields),\n" "or just the Common Name (CN field).\n" msgstr "" "Оверавање идентификације сертификата сервера.\n" "\n" "Када је активирано, веза ће успети само ако се сертификат сервера поклапа " "нека очекивана својства. Поклапање може да се примени или на цео предмет " "сертификата (сва поља), или само на уобичајено име (поље CN).\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:673 #, kde-format msgid "Server Certificate Check:" msgstr "Провера сертификата сервера:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:690 #, kde-format msgid "Don't verify certificate identification" msgstr "Не оверавај идентификацију сертификата" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:695 #, kde-format msgid "Verify whole subject exactly" msgstr "Овери цео предмет тачно" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:700 #, kde-format msgid "Verify name exactly" msgstr "Овери име тачно" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:705 #, kde-format msgid "Verify name by prefix" msgstr "Овери име по префиксу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:710 #, kde-format msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)" msgstr "Овери предмет делимично (превазиђени режим, врло непрепоручљив)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbSubjectMatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, subjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:725 openvpnadvanced.ui:741 #, kde-format msgid "" "Subject or Common Name to verify server certificate information against." msgstr "" "Предмет или уобичајено име према коме се оверавају подаци сертификата " "сервера." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSubjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:728 #, kde-format msgid "Subject Match:" msgstr "Поклапање наслова:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, subjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:744 #, kde-format msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject. " "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" "Повезује се само на сервере чији сертификат поклапа дати предмет. Пример: /" "CN=mojvpn.kompanija.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:757 openvpnadvanced.ui:773 openvpnadvanced.ui:787 #, kde-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended\n" "key usage based on RFC3280 TLS rules." msgstr "" "Захтева да је сертификат парњака потписан изричитом употребом кључа и " "проширеном употребом кључа на основу ТЛС правила по РФЦ‑у 3280." # >> OpenVPN option remote-cert-tls #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:760 #, kde-format msgid "Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "Овери потпис употребе сертификата парњака (сервера)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:776 #, kde-format msgid "Remote peer certificate TLS type:" msgstr "Тип ТЛС‑а сертификата парњака:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:791 openvpnadvanced.ui:838 #, kde-format msgid "Server" msgstr "сервер" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:796 openvpnadvanced.ui:843 #, kde-format msgid "Client" msgstr "клијент" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkNsCertType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblNsCertType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:806 openvpnadvanced.ui:821 openvpnadvanced.ui:834 #, kde-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation." msgstr "" "Захтева да је сертификат парњака потписан изричитом ознаком nsCertType." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:809 #, kde-format msgid "Verify peer (server) certificate nsCertType designation" msgstr "Овери ознаку nsCertType сертификата парњака (сервера)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:824 #, kde-format msgid "Remote peer certificate nsCert designation:" msgstr "Ознака nsCert сертификата парњака:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, useExtraTlsAuth) #: openvpnadvanced.ui:853 #, kde-format msgid "Add an additional layer of HMAC authentication." msgstr "Додатни слој ХМАЦ аутентификације." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: openvpnadvanced.ui:868 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:876 #, kde-format msgid "None" msgstr "ништа" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:881 #, kde-format msgid "TLS-Auth" msgstr "ТЛС‑аутентификација" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:886 #, kde-format msgid "TLS-Crypt" msgstr "ТЛС‑шифровање" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kurlTlsAuthKey) #: openvpnadvanced.ui:895 openvpnadvanced.ui:915 #, kde-format msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel\n" "to protect against DoS attacks." msgstr "" "Додатни слој ХМАЦ аутентификације над контролним ТЛС каналом, ради заштите " "од ДоС напада." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: openvpnadvanced.ui:898 #, kde-format msgid "Key File:" msgstr "Фајл кључа:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:922 openvpnadvanced.ui:941 #, kde-format msgid "Direction parameter for static key mode." msgstr "Параметар смера за режим статичког кључа." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:950 #, kde-format msgid "Server (0)" msgstr "сервер (0)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:955 #, kde-format msgid "Client (1)" msgstr "клијент (1)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, proxyTab) #: openvpnadvanced.ui:980 #, kde-format msgid "Proxies" msgstr "Проксији" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:992 openvpnadvanced.ui:1017 #, kde-format msgid "Proxy type: HTTP or SOCKS" msgstr "Тип проксија: ХТТП или СОКС." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: openvpnadvanced.ui:995 #, kde-format msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксија:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1021 #, kde-format msgid "Not Required" msgstr "није потребна" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1026 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "ХТТП" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1031 #, kde-format msgid "SOCKS" msgstr "СОКС" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1050 #, kde-format msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy server " "to access the Internet." msgstr "" "Изаберите ову опцију ако ваша организација захтева коришћење прокси сервера " "за приступ Интернету." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, proxyServerAddress) #: openvpnadvanced.ui:1060 openvpnadvanced.ui:1073 #, kde-format msgid "Connect to remote host through a proxy with this address." msgstr "Повезивање на удаљени домаћин кроз прокси на овој адреси." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: openvpnadvanced.ui:1063 #, kde-format msgid "Server Address:" msgstr "Адреса сервера:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbProxyPort) #: openvpnadvanced.ui:1083 openvpnadvanced.ui:1102 #, kde-format msgid "Connect to remote host through a proxy with this port." msgstr "Повезивање на удаљени домаћин кроз прокси на овом порту." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: openvpnadvanced.ui:1086 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, proxyUsername) #: openvpnadvanced.ui:1112 openvpnadvanced.ui:1125 #, kde-format msgid "HTTP/SOCKS proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "Корисничко име на ХТТП/СОКС проксију за прослеђивање ОпенВПН‑у када га " "затражи." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: openvpnadvanced.ui:1115 #, kde-format msgid "Proxy Username:" msgstr "Корисничко име за прокси:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, proxyPassword) #: openvpnadvanced.ui:1135 openvpnadvanced.ui:1150 #, kde-format msgid "HTTP/SOCKS proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "Лозинка на ХТТП/СОКС проксију за прослеђивање ОпенВПН‑у када је затражи." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: openvpnadvanced.ui:1138 openvpnauth.cpp:84 openvpnauth.cpp:121 #, kde-format msgid "Proxy Password:" msgstr "Лозинка проксија:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #: openvpnadvanced.ui:1162 #, kde-format msgid "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset." msgstr "" "Бесконачно поновно покушавање при грешкама проксија. Симулира се ресетовање " "преко СИГУСР1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #: openvpnadvanced.ui:1165 #, kde-format msgid "Retry indefinitely when errors occur" msgstr "Непрекидно покушавај кад дође до грешака" #: openvpnadvancedwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title: window advanced openvpn properties" msgid "Advanced OpenVPN properties" msgstr "Напредна својства ОпенВПН‑а" #: openvpnadvancedwidget.cpp:154 openvpnadvancedwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "OpenVPN cipher lookup failed" msgstr "неуспело тражење ОпенВПН‑овог шифрара" #: openvpnadvancedwidget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item::inlist Default openvpn cipher item" msgid "Default" msgstr "подразумеван" #: openvpnadvancedwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "No OpenVPN ciphers found" msgstr "није нађен ниједан ОпенВПН‑ов шифрар" #: openvpnauth.cpp:82 openvpnauth.cpp:114 #, kde-format msgid "Key Password:" msgstr "Лозинка кључа:" #: openvpnauth.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "TAP" msgid "OTP" msgstr "ТАП" #: openvpnauth.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "HMAC Authentication:" msgid "authenticator" msgstr "ХМАЦ аутентификација:" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "code" msgstr "" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "token" msgstr "" #: openvpnauth.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Key Password:" msgid "one-time password" msgstr "Лозинка кључа:" #~ msgid "*.pem *.crt *.key *.cer *.p12" #~ msgstr "*.pem *.crt *.key *.cer *.p12" #~ msgid "*.key" #~ msgstr "*.key" #~ msgid "*.pem *.crt *.key *.cer" #~ msgstr "*.pem *.crt *.key *.cer" #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "Не могу да отворим фајл" # >> %1 directory path #~ msgid "Do you want to copy your certificates to %1?" #~ msgstr "Желите ли да копирате своје сертификате у %1?" # >> @title:window #~ msgid "Copy certificates" #~ msgstr "Копирање сертификата" #~ msgid "Unknown option: %1" #~ msgstr "Непозната опција: %1" #~ msgid "Invalid number of arguments (expected 1) in option: %1" #~ msgstr "Лош број аргумената (очекиван један) у опцији: %1" #~ msgid "Invalid size (should be between 0 and 0xFFFF) in option: %1" #~ msgstr "Лоша величина (треба да је између 0 и 0xFFFF) у опцији: %1" #~ msgid "Invalid proxy option: %1" #~ msgstr "Лоша опција проксија: %1" #~ msgid "Invalid port (should be between 1 and 65535) in option: %1" #~ msgstr "Лош порт (треба да је између 1 и 65535) у опцији: %1" #~ msgid "Invalid number of arguments (expected 2) in option: %1" #~ msgstr "Лош број аргумента (очекивана два) у опцији: %1" #~ msgid "Invalid argument in option: %1" #~ msgstr "Лош аргумент у опцији: %1" #~ msgid "File %1 is not a valid OpenVPN's client configuration file" #~ msgstr "Фајл %1 није правилан ОпенВПН‑ов поставни фајл клијента." #~ msgid "File %1 is not a valid OpenVPN configuration (no remote)." #~ msgstr "Фајл %1 није правилна ОпенВПН‑ова постава (нема удаљеног)." #~ msgid "Could not open file for writing" #~ msgstr "Не могу да отворим фајл за писање." #~ msgid "Use fast LZO compression." #~ msgstr "Употреба брзе ЛЗО компресије." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "да"