# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 10:59+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: vpnc.cpp:73 #, kde-format msgid "Error decrypting the obfuscated password" msgstr "Błąd odszyfrowania zamaskowanego hasła" #: vpnc.cpp:73 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: vpnc.cpp:118 #, kde-format msgid "NetworkManager is missing support for Cisco Compatible VPN" msgstr "W Zarządzaniu Siecią brakuje obsługi połączeń VPN zgodnego z Cisco" #: vpnc.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: file could not be created" msgstr "%1: nie można utworzyć pliku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: vpnc.ui:18 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Brama:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, gateway) #: vpnc.ui:31 #, kde-format msgid "IP/hostname of IPsec gateway." msgstr "IP/nazwa_gospodarza bramy IPsec." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vpnc.ui:38 #, kde-format msgid "User name:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leUserName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, user) #: vpnc.ui:51 vpncauth.ui:97 #, kde-format msgid "User name for the connection." msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: vpnc.ui:58 #, kde-format msgid "User password:" msgstr "Hasło użytkownika:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, leUserPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, userPassword) #: vpnc.ui:79 vpncauth.ui:58 #, kde-format msgid "User password for the connection." msgstr "Hasło użytkownika dla połączenia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: vpnc.ui:91 vpncauth.ui:124 #, kde-format msgid "Group name:" msgstr "Nazwa grupy:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, group) #: vpnc.ui:104 #, kde-format msgid "Group name" msgstr "Nazwa grupy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: vpnc.ui:111 #, kde-format msgid "Group password:" msgstr "Hasło grupy:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, leGroupPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, groupPassword) #: vpnc.ui:129 vpncauth.ui:84 #, kde-format msgid "Group password." msgstr "Hasło grupy." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useHybridAuth) #: vpnc.ui:141 #, kde-format msgid "" "Enable hybrid authentication, i.e. use certificate in addition to password." msgstr "" "Włącz hybrydowe uwierzytelnianie, tj. dodatkowo do hasła użyj certyfikatu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useHybridAuth) #: vpnc.ui:144 #, kde-format msgid "Use hybrid authentication" msgstr "Użyj hybrydowego uwierzytelnienia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: vpnc.ui:154 #, kde-format msgid "CA file:" msgstr "Plik UC:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, caFile) #: vpnc.ui:167 #, kde-format msgid "CA certificate in PEM format." msgstr "Certyfikat UC w formacie PEM." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: vpnc.ui:194 #, kde-format msgid "Advanced…" msgstr "Rozszerzone..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vpncadvanced.ui:18 #, kde-format msgid "Identification" msgstr "Identyfikacja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: vpncadvanced.ui:27 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, domain) #: vpncadvanced.ui:37 #, kde-format msgid "(NT-)Domain name for authentication." msgstr "Nazwa domeny (NT) do uwierzytelniania." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vpncadvanced.ui:44 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Dostawca:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, vendor) #: vpncadvanced.ui:60 #, kde-format msgid "Vendor of your IPsec gateway." msgstr "Dostawca twojej bramy IPsec." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: vpncadvanced.ui:70 #, kde-format msgid "Transport and Security" msgstr "Przesyłanie i bezpieczeństwo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: vpncadvanced.ui:82 #, kde-format msgid "Encryption method:" msgstr "Metoda szyfrowania:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, encryption) #: vpncadvanced.ui:98 #, kde-format msgid "Encryption method." msgstr "Sposób szyfrowania." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: vpncadvanced.ui:105 #, kde-format msgid "NAT traversal:" msgstr "Omijanie NAT:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nat) #: vpncadvanced.ui:121 #, kde-format msgid "NAT traversal method to use." msgstr "Sposób omijania NAT." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: vpncadvanced.ui:128 #, kde-format msgid "IKE DH Group:" msgstr "Grupa IKE DH:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, dhGroup) #: vpncadvanced.ui:144 #, kde-format msgid "Name of the IKE DH group." msgstr "Nazwa grupy IKE DH." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: vpncadvanced.ui:151 #, kde-format msgid "Perfect Forward Secrecy:" msgstr "Perfect Forward Secrecy:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pfs) #: vpncadvanced.ui:167 #, kde-format msgid "Diffie-Hellman group to use for PFS." msgstr "Grupa Diffie-Hellman używana do PFS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: vpncadvanced.ui:174 #, kde-format msgid "Local Port:" msgstr "Port lokalny:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, localport) #: vpncadvanced.ui:190 #, kde-format msgid "" "Local port to use (0-65535). 0 (default value) means random port. 500 is " "vpnc's default." msgstr "" "Używany port lokalny (0-65535). 0 (wartość domyślna) oznacza losowy port. " "500 jest domyślnym dla vpnc." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localport) #: vpncadvanced.ui:193 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Losowy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deadPeer) #: vpncadvanced.ui:209 #, kde-format msgid "Disable sending DPD packets (set timeout to 0)." msgstr "Wyłącz wysyłanie pakietów DPD (ustawia czas oczekiwania na 0)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deadPeer) #: vpncadvanced.ui:212 #, kde-format msgid "Disable dead peer detection" msgstr "Wyłącz wykrywanie nieodpowiadających serwerów" #: vpncadvancedwidget.cpp:20 #, kde-format msgid "Advanced VPNC properties" msgstr "Właściwości rozszerzone VPNC" #: vpncadvancedwidget.cpp:23 #, kde-format msgctxt "VPNC vendor name" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #: vpncadvancedwidget.cpp:24 #, kde-format msgctxt "VPNC vendor name" msgid "Netscreen" msgstr "Ekran sieci" #: vpncadvancedwidget.cpp:27 #, kde-format msgctxt "VPNC encryption method" msgid "Secure (default)" msgstr "Bezpieczne (domyślnie)" #: vpncadvancedwidget.cpp:28 #, kde-format msgctxt "VPNC encryption method" msgid "Weak (DES encryption, use with caution)" msgstr "Słabe (szyfrowanie DES, używaj z rozwagą)" #: vpncadvancedwidget.cpp:29 #, kde-format msgctxt "VPNC encryption method" msgid "None (completely insecure)" msgstr "Brak (całkowicie niezabezpieczone)" #: vpncadvancedwidget.cpp:32 #, kde-format msgctxt "NAT traversal method" msgid "NAT-T when available (default)" msgstr "NAT-T gdy dostępne (domyślnie)" #: vpncadvancedwidget.cpp:33 #, kde-format msgctxt "NAT traversal method" msgid "NAT-T always" msgstr "Zawsze NAT-T" #: vpncadvancedwidget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "NAT traversal method" msgid "Cisco UDP" msgstr "Cisco UDP" #: vpncadvancedwidget.cpp:35 #, kde-format msgctxt "NAT traversal method" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączona" #: vpncadvancedwidget.cpp:38 #, kde-format msgctxt "IKE DH group" msgid "DH Group 1" msgstr "DH Grupa 1" #: vpncadvancedwidget.cpp:39 #, kde-format msgctxt "IKE DH group" msgid "DH Group 2 (default)" msgstr "DH Grupa 2 (domyślnie)" #: vpncadvancedwidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "IKE DH group" msgid "DH Group 5" msgstr "DH Grupa 5" #: vpncadvancedwidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Perfect Forward Secrecy" msgid "Server (default)" msgstr "Serwer (domyślnie)" #: vpncadvancedwidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Perfect Forward Secrecy" msgid "None" msgstr "Brak" #: vpncadvancedwidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Perfect Forward Secrecy" msgid "DH Group 1" msgstr "DH Grupa 1" #: vpncadvancedwidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Perfect Forward Secrecy" msgid "DH Group 2" msgstr "DH Grupa 2" #: vpncadvancedwidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Perfect Forward Secrecy" msgid "DH Group 5" msgstr "DH Grupa 5" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VpncAuth) #: vpncauth.ui:14 #, kde-format msgid "VPNCAuthentication" msgstr "Uwierzytelnienie VPNC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userPasswordLabel) #: vpncauth.ui:32 #, kde-format msgid "User Password:" msgstr "Hasło użytkownika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupPasswordLabel) #: vpncauth.ui:45 #, kde-format msgid "Group Password:" msgstr "Hasło grupy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel) #: vpncauth.ui:104 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leGroupName) #: vpncauth.ui:117 #, kde-format msgid "Group name." msgstr "Nazwa grupy." #~ msgid "*.pem *.crt *.cer" #~ msgstr "*.pem *.crt *.cer" #~ msgid "File %1 could not be opened." #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %1." #~ msgid "Needed executable cisco-decrypt could not be found." #~ msgstr "Nie można znaleźć potrzebnego pliku wykonywalnego cisco-decrypt." #~ msgid "" #~ "The VPN settings file '%1' specifies that VPN traffic should be tunneled " #~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" #~ "\n" #~ "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however " #~ "it may not work as expected." #~ msgstr "" #~ "Plik ustawień VPN '%1' określa, że ruch sieciowy VPN powinien być " #~ "tunelowany przez TCP, co obecnie nie jest obsługiwane przez " #~ "oprogramowanie vpnc.\n" #~ "\n" #~ "Połączenie może nadal być utworzone, lecz z wyłączonym tunelowaniem TCP, " #~ "jednakże może nie działać tak jak tego oczekujesz." #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Nieobsługiwane" #~ msgid "%1: file format error." #~ msgstr "%1: błąd formatu pliku." #~ msgid "Store" #~ msgstr "Przechowuj" #~ msgid "Always Ask" #~ msgstr "Zawsze pytaj" #~ msgid "Not Required" #~ msgstr "Niewymagane" #~ msgid "Show passwords" #~ msgstr "Pokaż hasła"