# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-nm package. # Wantoyo , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Linerly , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-nm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-18 14:52+0700\n" "Last-Translator: Linerly \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #: bluetoothmonitor.cpp:67 #, kde-format msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Hanya layanan 'dun' dan 'nap' yang didukung." #: connectivitymonitor.cpp:63 #, kde-format msgid "Network authentication" msgstr "Autentikasi network" #: connectivitymonitor.cpp:72 #, kde-format msgid "You need to log into this network" msgstr "Anda harus masuk ke jaringan ini" #: connectivitymonitor.cpp:74 #, kde-format msgid "Log in" msgstr "Masuk" #: connectivitymonitor.cpp:94 #, kde-format msgid "Limited Connectivity" msgstr "Konektivitas Terbatas" #: connectivitymonitor.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This device appears to be connected to a network but is unable to reach " #| "the internet." msgid "" "This device appears to be connected to a network but is unable to reach the " "Internet." msgstr "" "Perangkat ini tampaknya terkoneksi ke jaringan tetapi tidak dapat menjangkau " "internet." #: modemmonitor.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Error pelepasan-kunci modem: %1" #: modemmonitor.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Lepas-kunci PIN/PUK, error" #: notification.cpp:97 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Perangkat tidak dapat dikonfigurasi" #: notification.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "Konfigurasi IP tak tersedia" #: notification.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "Konfigurasi IP kedaluwarsa" #: notification.cpp:106 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Tidak ada rahasia yang disediakan" #: notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Permohonan otorisasi terdiskoneksi" #: notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "Konfigurasi permohonan otorisasi, gagal" #: notification.cpp:116 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "Permohonan otorisasi, gagal" #: notification.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Permohonan otorisasi, waktunya habis" #: notification.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "PPP gagal dijalankan" #: notification.cpp:125 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "PPP terdiskoneksi" #: notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "PPP gagal" #: notification.cpp:131 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "DHCP gagal dijalankan" #: notification.cpp:134 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Terjadi sebuah error DHCP" #: notification.cpp:137 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "DHCP gagal " #: notification.cpp:140 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Layanan berbagi gagal berjalan" #: notification.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Layanan berbagi, gagal" #: notification.cpp:146 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "Layanan IP auto gagal berjalan" #: notification.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Layanan IP auto melaporkan sebuah error" #: notification.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Layanan IP auto, gagal" #: notification.cpp:155 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Modem sedang sibuk" #: notification.cpp:158 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Modem tidak memiliki nada sambung" #: notification.cpp:161 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Modem menampilkan tiadanya pengangkut" #: notification.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Dial modem waktunya habis" #: notification.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Dial modem, gagal" #: notification.cpp:170 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Modem tidak dapat dikenali" #: notification.cpp:173 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "APN GSM tidak dapat dipilih" #: notification.cpp:176 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "Modem GSM tidaklah mencari" #: notification.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "Registrasi network GSM telah ditolak" #: notification.cpp:182 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "Registrasi network GSM waktunya habis" #: notification.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "Registrasi network GSM, gagal" #: notification.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "Pemeriksaan PIN GSM, gagal" #: notification.cpp:191 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Firmware perangkat telah hilang" #: notification.cpp:194 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Perangkat telah dilepas" #: notification.cpp:197 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Sistem networking sekarang sedang tidur" #: notification.cpp:200 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Koneksi telah dihapus" #: notification.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Kabel telah terdiskoneksi" #: notification.cpp:211 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Modem tidak dapat ditemukan" #: notification.cpp:214 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Koneksi bluetooth gagal atau waktunya habis" #: notification.cpp:217 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "Modem GSM tidak tersisip kartu SIM" #: notification.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "Modem GSM memerlukan pin SIM" #: notification.cpp:223 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "Modem GSM memerlukan Puk SIM" #: notification.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Modem GSM salah SIM" #: notification.cpp:229 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Perangkat InfiniBand tidaklah mendukung mode terkonek" #: notification.cpp:232 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Sebuah ketergantungan pada koneksi, gagal" #: notification.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Masalah dengan RFC 2684 Ethernet lintas ADSL bridge" #: notification.cpp:238 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "ModemManager tidak berjalan" #: notification.cpp:244 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Sebuah Koneksi sekunder pada koneksi dasar, gagal" #: notification.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to DcbFcoeFailed" msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Pengesetan DCB atau FCoE, gagal" #: notification.cpp:250 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to TeamdControlFailed" msgid "teamd control failed" msgstr "Kendali teamd, gagal" #: notification.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemFailed" msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem gagal atau tidak lagi tersedia" #: notification.cpp:256 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemAvailable" msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem sekarang siap dan tersedia" #: notification.cpp:259 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SimPinIncorrect" msgid "The SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN SIM salah" #: notification.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to NewActivation" msgid "A new connection activation was enqueued" msgstr "Sebuah aktivasi koneksi telah diantrekan" #: notification.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ParentChanged" msgid "The device's parent changed" msgstr "Induk peranti diubah" #: notification.cpp:268 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ParentManagedChanged" msgid "The device parent's management changed" msgstr "Pengelolaan induk peranti diubah" #: notification.cpp:344 #, kde-format msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Koneksi '%1' diaktifkan." #: notification.cpp:371 #, kde-format msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Koneksi '%1' dinonaktifkan." #: notification.cpp:422 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "Koneksi VPN '%1' diaktifkan." #: notification.cpp:425 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' failed to activate." msgstr "Koneksi VPN '%1' gagal untuk diaktifkan." #: notification.cpp:428 notification.cpp:436 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' deactivated." msgstr "Koneksi VPN '%1' dinonaktifkan." #: notification.cpp:439 #, kde-format msgid "" "VPN connection '%1' was deactivated because the device it was using was " "disconnected." msgstr "" "Koneksi VPN '%1' telah dinonaktifkan karena peranti yang digunakannya telah " "terputus koneksi." #: notification.cpp:442 #, kde-format msgid "The service providing the VPN connection '%1' was stopped." msgstr "Layanan yang menyediakan koneksi VPN '%1' telah berhenti." #: notification.cpp:445 #, kde-format msgid "The IP config of the VPN connection '%1', was invalid." msgstr "Config IP pada koneksi VPN '%1', adalah tidak valid." #: notification.cpp:448 #, kde-format msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "Percobaan koneksi ke layanan VPN waktunya habis." #: notification.cpp:451 #, kde-format msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection " "'%1'." msgstr "" "Kehabisan waktu terjadi selagi memulai layanan yang menyediakan koneksi VPN " "'%1'." #: notification.cpp:454 #, kde-format msgid "Starting the service providing the VPN connection '%1' failed." msgstr "Pemulaian layanan yang menyediakan koneksi VPN '%1' gagal." #: notification.cpp:457 #, kde-format msgid "Necessary secrets for the VPN connection '%1' were not provided." msgstr "Secrets yang diperlukan untuk koneksi VPN '%1' belum disediakan." #: notification.cpp:460 #, kde-format msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "Autentikasi ke server VPN, gagal." #: notification.cpp:463 #, kde-format msgid "The connection was deleted." msgstr "Koneksi telah dihapus." #: notification.cpp:549 #, kde-format msgid "No Network Connection" msgstr "Tidak ada Koneksi Network" #: notification.cpp:550 #, kde-format msgid "You are no longer connected to a network." msgstr "Anda tidak lagi terhubung ke sebuah jaringan." #: passworddialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Authenticate %1" msgstr "Autentikasi %1" #: passworddialog.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" #| msgid "No secrets were provided" msgctxt "@info:status 'secrets' means the authentication needed for a VPN" msgid "No secrets were requested" msgstr "Tidak ada rahasia yang disediakan" #: passworddialog.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the password for the wireless network '%1':" msgid "Incorrect password for the wireless network \"%1\". Please try again." msgstr "Sediakan sandi untuk jaringan nirkabel '%1':" #: passworddialog.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the password for the wireless network '%1':" msgid "Enter the password for the wireless network \"%1\":" msgstr "Sediakan sandi untuk jaringan nirkabel '%1':" #: passworddialog.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the password for the connection '%1':" msgid "Incorrect password for the connection \"%1\". Please try again." msgstr "Sediakan sandi untuk koneksi '%1':" #: passworddialog.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the password for the connection '%1':" msgid "Enter the password for the connection \"%1\":" msgstr "Sediakan sandi untuk koneksi '%1':" #: passworddialog.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 password dialog" msgstr "Dialog sandi %1" #: passworddialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "VPN settings are missing" msgstr "" #: passworddialog.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the secrets for the VPN connection '%1':" msgid "Provide the secrets for the VPN connection \"%1\":" msgstr "Sediakan rahasia untuk koneksi VPN '%1':" #: passworddialog.cpp:135 #, kde-format msgid "VPN secrets (%1) dialog" msgstr "Dialog rahasia VPN (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: passworddialog.ui:26 #, kde-format msgid "Password dialog" msgstr "Dialog sandi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: passworddialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #: pindialog.cpp:68 #, kde-format msgid "SIM PUK" msgstr "PUK SIM" #: pindialog.cpp:70 #, kde-format msgid "SIM PUK2" msgstr "PUK2 SIM" #: pindialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Service provider PUK" msgstr "PUK penyedia layanan" #: pindialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Network PUK" msgstr "PUK Network" #: pindialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Corporate PUK" msgstr "PUK Korporasi" #: pindialog.cpp:78 #, kde-format msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PUK PH-FSIM" #: pindialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Network Subset PUK" msgstr "PUK Subset Network" #: pindialog.cpp:83 pindialog.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 unlock required" msgstr "Diperlukan lepas-kunci %1" #: pindialog.cpp:84 pindialog.cpp:116 #, kde-format msgid "%1 Unlock Required" msgstr "Diperlukan Lepas-kunci %1" #: pindialog.cpp:85 pindialog.cpp:117 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "" "Perangkat mobile broadband '%1' memerlukan sebuah kode %2 sebelum ia bisa " "digunakan." #: pindialog.cpp:86 pindialog.cpp:118 #, kde-format msgid "%1 code:" msgstr "Kode %1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: pindialog.cpp:87 pinwidget.ui:153 #, kde-format msgid "New PIN code:" msgstr "Kode PIN baru:" #: pindialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Masukkan-ulang kode PIN baru:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: pindialog.cpp:89 pinwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Tampilkan kode PIN/PUK" #: pindialog.cpp:99 #, kde-format msgid "SIM PIN" msgstr "PIN SIM" #: pindialog.cpp:101 #, kde-format msgid "SIM PIN2" msgstr "PIN2 SIM" #: pindialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Service provider PIN" msgstr "PIN penyedia layanan" #: pindialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Network PIN" msgstr "PIN Network" #: pindialog.cpp:107 #, kde-format msgid "PIN" msgstr "PIN" #: pindialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Corporate PIN" msgstr "PIN korporasi" #: pindialog.cpp:111 #, kde-format msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PIN PH-FSIM" #: pindialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Network Subset PIN" msgstr "PIN Subset Network" #: pindialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Show PIN code" msgstr "Tampilkan kode PIN" #: pindialog.cpp:203 #, kde-format msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "Kode PIN terlalu pendek. Yang seharusnya paling tidak 4 digit." #: pindialog.cpp:208 #, kde-format msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "Kedua kode PIN tidaklah cocok" #: pindialog.cpp:213 #, kde-format msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "Kode PUK terlalu pendek. Yang seharusnya 8 digit." #: pindialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Error Takdiketahui" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:47 #, kde-format msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Diperlukan lepas-kunci PIN SIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: pinwidget.ui:76 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Perangkat mobile broadband '%1' memerlukan sebuah kode PIN SIM sebelum ia " "bisa digunakan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: pinwidget.ui:133 #, kde-format msgid "PUK code:" msgstr "Kode PUK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: pinwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Masukkan ulang kode PIN:" #: secretagent.cpp:408 #, kde-format msgid "Authentication to %1 failed. Wrong password?" msgstr "Autentikasi terhadap %1, gagal. Apakah kata sandi salah?" #, fuzzy #~| msgid "Provide the password for the wireless network '%1':" #~ msgid "" #~ "The provided password seems incorrect. Provide the password for the " #~ "wireless network '%1':" #~ msgstr "Sediakan sandi untuk jaringan nirkabel '%1':" #, fuzzy #~| msgid "Provide the password for the connection '%1':" #~ msgid "" #~ "The provided password seems incorrect. Provide the password for the " #~ "connection '%1':" #~ msgstr "Sediakan sandi untuk koneksi '%1':" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" #~ msgid "The WiFi network could not be found" #~ msgstr "Network WiFi tidak dapat ditemukan" #~ msgid "VPN connection '%1' failed." #~ msgstr "Koneksi VPN '%1' dinonaktifkan." #~ msgid "VPN connection '%1' disconnected." #~ msgstr "Koneksi VPN '%1' terdiskoneksi." #~ msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." #~ msgstr "Koneksi VPN berubah keadaan karena pengguna mendiskoneksinya." #~ msgid "The connection was deleted from settings." #~ msgstr "Koneksi telah dihapus dari pengaturan." #~ msgid "" #~ "For accessing the wireless network %1 you need to provide a password " #~ "below:" #~ msgstr "" #~ "Untuk mengakses jaringan nirkabel %1 kamu harus menyediakan sebuah sandi " #~ "di bawah ini:" #~ msgid "" #~ "For accessing the vpn connection %1 you need to provide secrets below:" #~ msgstr "" #~ "Untuk mengakses koneksi vpn %1 kamu harus menyediakan kerahasiaan di " #~ "bawah ini:"