# Translation of plasmanetworkmanagement_l2tpui.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2014-2023 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2020. # Josep M. Ferrer , 2015, 2016, 2017, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-nm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-10 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-22 08:12+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGateway) #: l2tp.ui:19 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Passarel·la:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, gateway) #: l2tp.ui:35 #, kde-format msgid "L2TP server IP or name." msgstr "Nom o IP del servidor L2TP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthType) #: l2tp.ui:45 #, kde-format msgid "Authentication type:" msgstr "Tipus d'autenticació:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAuthType) #: l2tp.ui:67 l2tpipsec.ui:68 #, kde-format msgid "Select an authentication mode." msgstr "Selecciona un mode d'autenticació." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbAuthType) #: l2tp.ui:71 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbAuthType) #: l2tp.ui:76 l2tpipsec.ui:77 #, kde-format msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Certificats (TLS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label_1) #: l2tp.ui:90 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username) #: l2tp.ui:103 #, kde-format msgid "" "

Set the name used for authenticating the local system " "to the peer to <name>.

" msgstr "" "

Establiu el nom utilitzat per a autenticar el sistema " "local amb la màquina <nom>.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label_2) #: l2tp.ui:113 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, password) #: l2tp.ui:128 #, kde-format msgid "" "

Password passed to PPPD when prompted for it.

" msgstr "" "

Contrasenya passada al PPPD quan es demane.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label_3) #: l2tp.ui:140 #, kde-format msgid "NT Domain:" msgstr "Domini NT:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, domain) #: l2tp.ui:150 #, kde-format msgid "" "

Append the domain name <domain> to the local " "host name for

authentication purposes.

" msgstr "" "

Afig el nom de domini <domini> al nom de la " "màquina local

amb la finalitat d'autenticació.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: l2tp.ui:174 l2tpipsec.ui:205 #, kde-format msgid "CA Certificate:" msgstr "Certificat de la CA:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, machineCA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, userCA) #: l2tp.ui:187 l2tpipsec.ui:119 #, kde-format msgid "" "

Certificate authority (CA) file in .pem, .der, .crt, ." "cer or .p12 formats.

" msgstr "" "

Fitxer de l'autoritat del certificat (CA) en els " "formats «.pem», «.der», «.crt», «.cer» o «.p12».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: l2tp.ui:199 #, kde-format msgid "User Certificate:" msgstr "Certificat de l'usuari:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, userCert) #: l2tp.ui:212 #, kde-format msgid "" "

Certificate in .pem, .der, .crt, .cer or .p12 formats." "

" msgstr "" "

Certificat en el format «.pem», «.der», «.crt», «.cer» " "o «.p12».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: l2tp.ui:224 l2tpipsec.ui:156 #, kde-format msgid "Private Key:" msgstr "Clau privada:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, machineKey) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, userKey) #: l2tp.ui:237 l2tpipsec.ui:169 #, kde-format msgid "" "

Private key in .pem, .der, .key, .pk8 or .p12 formats." "

" msgstr "" "

La clau privada en el format «.pem»., «.der», «.key», " "«.pk8» o «.p12».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: l2tp.ui:249 l2tpipsec.ui:181 #, kde-format msgid "Private Key Password:" msgstr "Contrasenya de la clau privada:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, machineKeyPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, userKeyPassword) #: l2tp.ui:261 l2tpipsec.ui:193 #, kde-format msgid "" "

Password for private key or PKCS#12 certificate.

" msgstr "" "

Contrasenya per a la clau privada o del certificat " "PKCS#12.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnIPSecSettings) #: l2tp.ui:292 #, kde-format msgid "IPsec Settings…" msgstr "Configuració IPsec…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPPPSettings) #: l2tp.ui:299 #, kde-format msgid "PPP Settings…" msgstr "Configuració PPP…" #: l2tpauth.cpp:63 #, kde-format msgid "User Password:" msgstr "Contrasenya d'usuari:" #: l2tpauth.cpp:71 #, kde-format msgid "User Certificate Password:" msgstr "Contrasenya del certificat d'usuari:" #: l2tpauth.cpp:82 #, kde-format msgid "Machine Certificate Password:" msgstr "Contrasenya del certificat de màquina:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEnableTunnelToHost) #: l2tpipsec.ui:20 #, kde-format msgid "Enable IPsec tunnel to L2TP host" msgstr "Habilita un túnel IPsec per a la màquina L2TP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #: l2tpipsec.ui:38 #, kde-format msgid "Machine Authentication" msgstr "Autenticació de la màquina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthType) #: l2tpipsec.ui:46 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbAuthType) #: l2tpipsec.ui:72 #, kde-format msgid "Pre-shared Key (PSK)" msgstr "Clau precompartida (PSK)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: l2tpipsec.ui:91 #, kde-format msgid "Pre-shared Key:" msgstr "Clau precompartida:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKey) #: l2tpipsec.ui:103 #, kde-format msgid "

Pre-shared key (PSK) secret.

" msgstr "" "

Secret de la clau precompartida (PSK).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: l2tpipsec.ui:131 #, kde-format msgid "Machine Certificate:" msgstr "Certificat de la màquina:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, machineCert) #: l2tpipsec.ui:144 #, kde-format msgid "" "

Certificate in .pem, .der or .p12 formats.

" msgstr "" "

Certificat en el format «pem», «der» o «.p12».

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAdvanced) #: l2tpipsec.ui:225 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: l2tpipsec.ui:231 #, kde-format msgid "Phase1 Algorithms:" msgstr "Algorismes de la fase 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: l2tpipsec.ui:241 #, kde-format msgid "Phase2 Algorithms:" msgstr "Algorismes de la fase 2:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, esp) #: l2tpipsec.ui:251 #, kde-format msgid "" "

Optional. A list of proposals for ESP - Quick Mode. " "The format is “enc-integ,enc-integ, …”.

" msgstr "" "

Opcional. Una llista de propostes per a l'ESP - Mode " "ràpid. El format és «enc-integ,enc-integ, …».

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, ikelifetime) #: l2tpipsec.ui:261 #, kde-format msgid "" "

How long the keying channel of a connection should " "last before being renegotiated.

" msgstr "" "

La duració de la clau de canal d'una connexió abans de " "renegociar-se.

" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, ikelifetime) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, salifetime) #: l2tpipsec.ui:264 l2tpipsec.ui:298 #, kde-format msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIkelifetime) #: l2tpipsec.ui:271 #, kde-format msgid "Phase1 Lifetime:" msgstr "Temps de vida de la fase 1:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ike) #: l2tpipsec.ui:278 #, kde-format msgid "" "

Optional. A list of proposals for IKE - Main Mode. The " "format is “enc-integ-group,enc-integ-group, …”.

" msgstr "" "

Opcional. Una llista de propostes per a l'IKE - Mode " "principal. El format és «enc-integ-group,enc-integ-group, …».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSalifetime) #: l2tpipsec.ui:285 #, kde-format msgid "Phase2 Lifetime:" msgstr "Temps de vida de la fase 2:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, salifetime) #: l2tpipsec.ui:295 #, kde-format msgid "" "

How long a particular instance of a connection (a set " "of encryption/authentication keys for user packets) should last, from " "successful negotiation to expiry.

" msgstr "" "

La duració d'una instància particular d'una connexió " "(un conjunt de claus d'encriptació/autenticació per als paquets de " "l'usuari), des de la negociació correcta fins al venciment.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteId) #: l2tpipsec.ui:305 #, kde-format msgid "" "

Optional. How the IPsec server should be identified " "for authentication. Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also " "referred to as rightid by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See " "strongSwan or Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity " "parsing.

" msgstr "" "

Opcional. Com s'ha d'identificar el servidor IPsec per " "a l'autenticació. A vegades conegut com a ID del parell (Peer ID) o ID de la " "passarel·la (Gateway ID), i també conegut com a «rightid» per l'strongSwan, " "Libreswan, Openswan i FreeS/WAN. Vegeu la documentació de l'strongSwan o el " "Libreswan per a la sintaxi del «leftid»/«rightid» i l'anàlisi de la " "identitat.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIPComp) #: l2tpipsec.ui:312 #, kde-format msgid "" "

IPComp compresses raw IP packets before they get " "encrypted. This saves some bandwidth, but uses more processing power.

" msgstr "" "

L'IPComp comprimix els paquets IP en brut abans que " "s'encripten. Açò estalvia amplada de banda, però utilitza més potència de " "procés.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIPComp) #: l2tpipsec.ui:315 #, kde-format msgid "Use IP compression" msgstr "Utilitza la compressió IP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPFS) #: l2tpipsec.ui:322 #, kde-format msgid "" "

Disable perfect forward secrecy. Enable this option " "only if the server doesn’t support PFS.

" msgstr "" "

Desactiva el secret perfecte del reenviament (PFS). " "Marqueu esta opció només si el servidor no admet PFS.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPFS) #: l2tpipsec.ui:325 #, kde-format msgid "Disable PFS" msgstr "Desactiva PFS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbForceEncaps) #: l2tpipsec.ui:332 #, kde-format msgid "" "

Some firewalls block ESP traffic. Enforcing UDP " "encapsulation even if no NAT situation is detected might help in such cases." "

" msgstr "" "

Diversos tallafocs bloquen el trànsit ESP. El forçat " "de l'encapsulació de l'UDP encara que no es detecte cap situació de NAT pot " "ajudar en estos casos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbForceEncaps) #: l2tpipsec.ui:335 #, kde-format msgid "Enforce UDP encapsulation" msgstr "Força l'encapsulat UDP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: l2tpipsec.ui:345 #, kde-format msgid "Remote ID:" msgstr "ID remot:" #: l2tpipsecwidget.cpp:44 #, kde-format msgid "L2TP IPsec Options" msgstr "Opcions d'IPsec del L2TP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_authenfication) #: l2tpppp.ui:26 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblauth) #: l2tpppp.ui:35 #, kde-format msgid "Allow following authentication methods:" msgstr "Permet els mètodes d'autenticació següents:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, listWidget) #: l2tpppp.ui:45 #, kde-format msgid "Allow/disable authentication methods" msgstr "Permet/desactiva els mètodes d'autenticació" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #: l2tpppp.ui:49 #, kde-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #: l2tpppp.ui:57 #, kde-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #: l2tpppp.ui:65 #, kde-format msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #: l2tpppp.ui:73 #, kde-format msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #: l2tpppp.ui:81 #, kde-format msgid "EAP" msgstr "EAP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_cryptoAndCompression) #: l2tpppp.ui:95 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Compressió" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBSD) #: l2tpppp.ui:107 #, kde-format msgid "Allow/disable BSD-Compress compression." msgstr "Permet/desactiva la compressió BSD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBSD) #: l2tpppp.ui:110 #, kde-format msgid "Allow BSD compression" msgstr "Permet la compressió BSD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbdeflate) #: l2tpppp.ui:120 #, kde-format msgid "Allow/disable Deflate compression." msgstr "Permet/desactiva la compressió de desinflat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbdeflate) #: l2tpppp.ui:123 #, kde-format msgid "Allow Deflate compression" msgstr "Permet la compressió de desinflat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbTCPheaders) #: l2tpppp.ui:134 #, kde-format msgid "" "Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " "transmit\n" "and the receive directions." msgstr "" "Permetre/desactiva la compressió de les capçaleres TCP/IP a l'estil\n" "Van Jacobson en ambdues direccions, en trametre i rebre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTCPheaders) #: l2tpppp.ui:137 #, kde-format msgid "Allow TCP header compression" msgstr "Permet la compressió de capçaleres TCP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbCompressionNegotiation) #: l2tpppp.ui:148 #, kde-format msgid "" "Allow protocol field compression negotiation in both the receive and the\n" " transmit directions." msgstr "" "Permet la negociació de la compressió en el camp del protocol, en ambdues\n" "direccions, en trametre i rebre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCompressionNegotiation) #: l2tpppp.ui:151 #, kde-format msgid "Use protocol field compression negotiation" msgstr "Utilitza la negociació de la compressió dels camps de protocol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAddressControlCompression) #: l2tpppp.ui:164 #, kde-format msgid "Use Address/Control compression in both directions (send and receive)." msgstr "" "Utilitza la compressió de l'adreça/control en ambdues direccions (enviar i " "rebre)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAddressControlCompression) #: l2tpppp.ui:167 #, kde-format msgid "Use Address/Control compression" msgstr "Utilitza la compressió de l'adreça/control" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_echo) #: l2tpppp.ui:180 #, kde-format msgid "Echo" msgstr "Eco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbsendEcho) #: l2tpppp.ui:189 #, kde-format msgid "Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive." msgstr "" "Enviar les sol·licituds ECHO del LCP per a esbrinar si una altra màquina " "està activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbsendEcho) #: l2tpppp.ui:192 #, kde-format msgid "Send PPP echo packets" msgstr "Envia paquets d'eco PPP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_other) #: l2tpppp.ui:215 #, kde-format msgid "Other Settings" msgstr "Altres configuracions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMRU) #: l2tpppp.ui:224 #, kde-format msgid "MRU: " msgstr "MRU: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMTU) #: l2tpppp.ui:238 #, kde-format msgid "MTU: " msgstr "MTU: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gbMPPE) #: l2tpppp.ui:257 #, kde-format msgid "" "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " "To\n" "enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication\n" "methods: MSCHAP or MSCHAPv2." msgstr "" "Nota: l'encriptació MPPE només estarà disponible amb els mètodes\n" "d'autenticació MSCHAP. Per a marcar esta casella de selecció, escolliu\n" "un o més mètodes d'autenticació MSCHAP: MSCHAP o MSCHAPv2." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMPPE) #: l2tpppp.ui:260 #, kde-format msgid "Use MPPE Encryption" msgstr "Utilitza l'encriptació MPPE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMMPEcrypto) #: l2tpppp.ui:281 #, kde-format msgid "Crypto:" msgstr "Criptografia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbMPPECrypto) #: l2tpppp.ui:297 #, kde-format msgid "Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all." msgstr "Requerix l'ús del MPPE, amb encriptació de 40/128 bits o tots." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbMPPECrypto) #: l2tpppp.ui:301 #, kde-format msgctxt "like in use Any configuration" msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbMPPECrypto) #: l2tpppp.ui:306 #, kde-format msgid "128 bit" msgstr "128 bits" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbMPPECrypto) #: l2tpppp.ui:311 #, kde-format msgid "40 bit" msgstr "40 bits" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbstatefulEncryption) #: l2tpppp.ui:319 #, kde-format msgid "" "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first." msgstr "" "Permet al MPPE utilitzar el mode amb estats. El mode sense estats és el " "mateix que s'ha provat primer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbstatefulEncryption) #: l2tpppp.ui:322 #, kde-format msgid "Use stateful encryption" msgstr "Utilitza l'encriptació amb estats" #: l2tppppwidget.cpp:22 #, kde-format msgid "L2TP PPP Options" msgstr "Opcions de PPP del L2TP"