# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Svetoslav Stefanov , 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasmanetworkmanagement-editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-10 20:12+0100\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #: editor/connectioneditorbase.cpp:203 #, kde-format msgctxt "General" msgid "General configuration" msgstr "Обща конфигурация" #: editor/connectioneditorbase.cpp:210 editor/connectioneditorbase.cpp:227 #, kde-format msgid "Wired" msgstr "Кабелен" #: editor/connectioneditorbase.cpp:213 #, kde-format msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x сигурност" #: editor/connectioneditorbase.cpp:216 editor/settings/bridgewidget.cpp:39 #: editor/settings/teamwidget.cpp:42 editor/uiutils.cpp:226 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: editor/connectioneditorbase.cpp:220 #, kde-format msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wi-Fi сигурност" #: editor/connectioneditorbase.cpp:225 editor/uiutils.cpp:190 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:135 #, kde-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: editor/connectioneditorbase.cpp:230 editor/connectioneditorbase.cpp:233 #, kde-format msgid "Mobile Broadband (%1)" msgstr "Мобилна широколентова връзка (%1)" #: editor/connectioneditorbase.cpp:236 editor/uiutils.cpp:194 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: editor/connectioneditorbase.cpp:241 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: editor/connectioneditorbase.cpp:243 editor/connectioneditorbase.cpp:286 #, kde-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #: editor/connectioneditorbase.cpp:247 editor/settings/teamwidget.cpp:39 #: editor/uiutils.cpp:209 models/creatableconnectionsmodel.cpp:142 #: models/networkmodelitem.cpp:724 #, kde-format msgid "Infiniband" msgstr "Infiniband" #: editor/connectioneditorbase.cpp:250 editor/uiutils.cpp:198 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:190 models/networkmodelitem.cpp:730 #, kde-format msgid "Bond" msgstr "Bond" #: editor/connectioneditorbase.cpp:253 editor/uiutils.cpp:201 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:200 models/networkmodelitem.cpp:736 #, kde-format msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: editor/connectioneditorbase.cpp:256 models/creatableconnectionsmodel.cpp:220 #: models/networkmodelitem.cpp:742 #, kde-format msgid "Vlan" msgstr "Vlan" #: editor/connectioneditorbase.cpp:259 editor/uiutils.cpp:230 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:210 models/networkmodelitem.cpp:751 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Team" #: editor/connectioneditorbase.cpp:262 #, kde-format msgid "WireGuard Interface" msgstr "Интерфейс WireGuard" #: editor/connectioneditorbase.cpp:275 #, kde-format msgid "VPN (%1)" msgstr "VPN (%1)" #: editor/connectioneditorbase.cpp:292 #, kde-format msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: editor/connectioneditorbase.cpp:310 #, kde-format msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: editor/connectioneditorbase.cpp:493 #, kde-format msgid "Failed to get secrets for %1" msgstr "Неуспешно получаване на тайни за %1" #: editor/connectioneditordialog.cpp:33 #, kde-format msgid "New Connection (%1)" msgstr "Нова връзка (%1)" #: editor/connectioneditordialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit Connection '%1'" msgstr "Редактиране на връзката „%1“" #: editor/connectioneditortabwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "New %1 connection" msgstr "Нова връзка %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/connectioneditortabwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Connection name:" msgstr "Име на връзката:" #: editor/settings/bondwidget.cpp:36 editor/settings/bridgewidget.cpp:33 #: editor/settings/teamwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: editor/settings/bondwidget.cpp:39 #, kde-format msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: editor/settings/bondwidget.cpp:48 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: editor/settings/bondwidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Active backup" msgstr "Active backup" #: editor/settings/bondwidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "XOR" msgstr "XOR" #: editor/settings/bondwidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: editor/settings/bondwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: editor/settings/bondwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptive transmit load balancing" #: editor/settings/bondwidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptive load balancing" #: editor/settings/bondwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (препоръчително)" #: editor/settings/bondwidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "ARP" msgstr "ARP" #: editor/settings/bondwidget.cpp:244 editor/settings/bridgewidget.cpp:193 #: editor/settings/teamwidget.cpp:182 #, kde-format msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "Искате ли да премахнете връзка „%1“?" #: editor/settings/bondwidget.cpp:245 editor/settings/bridgewidget.cpp:194 #: editor/settings/teamwidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Remove Connection" msgstr "Премахване на връзка" #: editor/settings/bridgewidget.cpp:36 editor/settings/teamwidget.cpp:45 #: editor/uiutils.cpp:215 #, kde-format msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: editor/settings/btwidget.cpp:20 #, kde-format msgid "DUN (dial up networking)" msgstr "DUN (dial up networking)" #: editor/settings/btwidget.cpp:21 #, kde-format msgid "PAN (personal area network)" msgstr "PAN (personal area network)" #: editor/settings/connectionwidget.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:window advanced permissions editor" msgid "Advanced Permissions Editor" msgstr "Редактор за разширени разрешения" #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:22 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:23 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:56 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:25 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 address" msgid "Address" msgstr "Адрес" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:58 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:27 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 netmask" msgid "Netmask" msgstr "Маска на мрежата" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:60 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 gateway" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:271 editor/settings/ipv6widget.cpp:262 #, kde-format msgid "Other DNS Servers:" msgstr "Други DNS сървъри:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:283 editor/settings/ipv4widget.cpp:295 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:307 editor/settings/ipv4widget.cpp:319 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:274 editor/settings/ipv6widget.cpp:286 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:298 editor/settings/ipv6widget.cpp:310 #, kde-format msgid "DNS Servers:" msgstr "DNS сървъри:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:420 #, kde-format msgid "" "You can find more information about these values here:
https://" "developer.gnome.org/NetworkManager/stable/ch01.htmlnm-settings-nmcli.html
" msgstr "" "Повече информация за тези стойности можете да намерите тук:
https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:430 #, kde-format msgid "Send hostname:" msgstr "Изпращане на име на хост:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:435 #, kde-format msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP име на хост:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ipv4widget.cpp:440 editor/settings/ui/ipv6.ui:194 #, kde-format msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:441 #, kde-format msgctxt "Milliseconds" msgid " ms" msgstr " ms" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:444 #, kde-format msgid "DAD timeout:" msgstr "DAD таймаут:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:465 editor/settings/ipv6widget.cpp:405 #, kde-format msgid "Edit DNS servers" msgstr "Редактиране на DNS сървъри" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:490 editor/settings/ipv6widget.cpp:430 #, kde-format msgid "Edit DNS search domains" msgstr "Редактиране на DNS домейни за търсене" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:42 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:26 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 address" msgid "Address" msgstr "Адрес" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 prefix" msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:46 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 gateway" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: editor/settings/security802-1x.cpp:507 #, kde-format msgid "Alternative Subject Matches" msgstr "Алтернативни обектни съвпадения" #: editor/settings/security802-1x.cpp:509 #, kde-format msgid "" "This entry must be one of:
  • DNS: <name or ip address>
  • EMAIL: <email>
  • URI: <uri, e.g. https://www.kde." "org>
" msgstr "" "Този запис трябва да е един от:
  • DNS: < име или ip адрес > " "
  • Имейл: < имейл >
  • URI: < uri, напр. https: //www." "kde.org >
" #: editor/settings/security802-1x.cpp:526 #, kde-format msgid "Connect to these servers only" msgstr "Свързване само с тези сървъри" #: editor/settings/teamwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Select file to import" msgstr "Избиране на файл за импортиране" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:162 #, kde-format msgid "Authentication:" msgstr "Удостоверяване:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:687 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:43 #, kde-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43 #, kde-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:53 #, kde-format msgid "PWD" msgstr "PWD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:58 #, kde-format msgid "FAST" msgstr "FAST" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:63 #, kde-format msgid "Tunneled TLS (TTLS)" msgstr "Тунелен TLS (TTLS)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:68 #, kde-format msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Защитен EAP (PEAP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:283 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:317 editor/settings/ui/802-1x.ui:448 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:554 editor/settings/ui/802-1x.ui:700 #: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:199 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:296 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:330 editor/settings/ui/802-1x.ui:461 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:567 editor/settings/ui/802-1x.ui:713 #: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:212 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:236 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Парола:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:117 #, kde-format msgid "Identity:" msgstr "Самоличност:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:584 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:730 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Домейн:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:140 #, kde-format msgid "User certificate:" msgstr "Потребителски сертификат:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:159 editor/settings/ui/802-1x.ui:495 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:611 #, kde-format msgid "CA certificate:" msgstr "CA сертификат:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:178 #, kde-format msgid "Subject match:" msgstr "Обектно съвпадение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:195 #, kde-format msgid "Alternative subject matches:" msgstr "Алтернативни обектни съвпадения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:210 editor/settings/ui/802-1x.ui:234 #, kde-format msgid "…" msgstr "…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:219 #, kde-format msgid "Connect to these servers:" msgstr "Свързване с тези сървъри:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:243 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:41 #, kde-format msgid "Private key:" msgstr "Частен ключ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:262 #, kde-format msgid "Private key password:" msgstr "Парола за частния ключ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:351 editor/settings/ui/802-1x.ui:482 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:598 #, kde-format msgid "Anonymous identity:" msgstr "Анонимна самоличност:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:364 #, kde-format msgid "Automatic PAC provisioning" msgstr "Автоматично осигуряване на PAC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:381 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Анонимен" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:386 #, kde-format msgid "Authenticated" msgstr "Идентификация" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:391 #, kde-format msgid "Both" msgstr "И двете" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:399 #, kde-format msgid "PAC file:" msgstr "PAC файл:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:418 editor/settings/ui/802-1x.ui:514 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:665 #, kde-format msgid "Inner authentication:" msgstr "Вътрешно удостоверяване:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:435 editor/settings/ui/802-1x.ui:692 #, kde-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:440 editor/settings/ui/802-1x.ui:541 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:682 editor/settings/ui/ppp.ui:68 #, kde-format msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:531 editor/settings/ui/ppp.ui:58 #, kde-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:48 #, kde-format msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:546 editor/settings/ui/ppp.ui:78 #, kde-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:630 #, kde-format msgid "PEAP version:" msgstr "PEAP версия:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:647 #, kde-format msgctxt "PEAP version" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:652 #, kde-format msgid "Version 0" msgstr "Версия 0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:657 #, kde-format msgid "Version 1" msgstr "Версия 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, interfaceNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18 #: editor/settings/ui/team.ui:18 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:26 #, kde-format msgid "Interface name:" msgstr "Име на интерфейса:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bond.ui:34 #, kde-format msgid "Bonded connections:" msgstr "Свързани връзки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56 #: editor/settings/ui/team.ui:56 #, kde-format msgid "Add…" msgstr "Добавяне…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) #: editor/settings/ui/bond.ui:72 editor/settings/ui/bridge.ui:69 #: editor/settings/ui/team.ui:71 #, kde-format msgid "Edit…" msgstr "Редактиране…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: editor/settings/ui/bond.ui:85 editor/settings/ui/bridge.ui:82 #: editor/settings/ui/team.ui:86 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #: editor/settings/ui/bond.ui:110 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/bond.ui:130 #, kde-format msgid "Link monitoring:" msgstr "Мониторинг на връзки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/bond.ui:150 #, kde-format msgid "Monitoring frequency:" msgstr "Честота на мониторинг:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay) #: editor/settings/ui/bond.ui:160 editor/settings/ui/bond.ui:202 #: editor/settings/ui/bond.ui:222 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: editor/settings/ui/bond.ui:192 #, kde-format msgid "Link up delay:" msgstr "Закъснение на връзката при изпращане:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/bond.ui:212 #, kde-format msgid "Link down delay:" msgstr "Закъснение на връзката при получаване:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/bond.ui:239 #, kde-format msgid "ARP targets:" msgstr "ARP цели:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets) #: editor/settings/ui/bond.ui:249 #, kde-format msgid "An IP address or comma-separated list of addresses." msgstr "IP адрес или списък с адреси, разделени със запетая." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/bridge.ui:31 #, kde-format msgid "Bridged connections:" msgstr "Мостови връзки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bridge.ui:107 #, kde-format msgid "Aging time:" msgstr "Време на давност:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge) #: editor/settings/ui/bridge.ui:123 editor/settings/ui/bridge.ui:190 #: editor/settings/ui/bridge.ui:219 editor/settings/ui/bridge.ui:248 #, kde-format msgctxt "seconds" msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup) #: editor/settings/ui/bridge.ui:136 #, kde-format msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Активиране на STP (Spanning Tree Protocol)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/bridge.ui:148 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/bridge.ui:174 #, kde-format msgid "Forward delay:" msgstr "Закъснение при препращане:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/bridge.ui:203 #, kde-format msgid "Hello time:" msgstr "Hello време:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: editor/settings/ui/bridge.ui:232 #, kde-format msgid "Max age:" msgstr "Макс. давност:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/bt.ui:21 #, kde-format msgid "Address of the device:" msgstr "Адрес на устройството:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bt.ui:41 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "Вид на връзката:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Номер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Connect automatically with priority" msgstr "Автоматично свързване с приоритет" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38 #, kde-format msgid "" "If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority " "will be preferred. Defaults to 0.\n" "The higher number means higher priority. A negative number can be used to " "indicate priority lower than the default.\n" " " msgstr "" "Ако връзката е настроена на автоматично свързване, връзки с по-висок " "приоритет ще бъдат предпочитани. По подразбиране е 0. \n" "По-голямото число означава по-висок приоритет. Отрицателно число може да се " "използва, за да се зададе приоритет по-нисък от стандартния.\n" " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48 #, kde-format msgid "All users may connect to this network" msgstr "Всички потребители могат да се свържат с тази мрежа" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64 #, kde-format msgid "Edit advanced permissions for this connection" msgstr "Редактиране на разширени разрешения за тази връзка" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose " "which users can activate/modify/delete this connection." msgstr "" "Фино редактиране на разрешения за тази връзка. Позволява ви да избирате, кои " "потребителите могат да активират/променят/изтрият тази връзка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 editor/settings/ui/ipv4.ui:306 #, kde-format msgid "Advanced…" msgstr "Разширени…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Automatically connect to VPN" msgstr "Автоматично свързване към VPN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Firewall zone:" msgstr "Зона на защитната стена:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:129 #, kde-format msgid "Metered:" msgstr "Измервана:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:149 #, kde-format msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore\n" "data usage should be restricted." msgstr "" "NetworkManager показва на приложенията, дали връзката е измервана и " "следователно \n" "използването на данни трябва да бъде ограничено." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:159 #, kde-format msgctxt "Item in the Metered: list" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:164 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Да" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:169 #, kde-format msgid "No" msgstr "Не" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: editor/settings/ui/gsm.ui:18 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Основен" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup) #: editor/settings/ui/gsm.ui:84 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming) #: editor/settings/ui/gsm.ui:93 #, kde-format msgid "Allow roaming if home network is not available" msgstr "Разрешаване на роуминг, ако домашната мрежа не е налична" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/gsm.ui:100 #, kde-format msgid "APN:" msgstr "APN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId) #: editor/settings/ui/gsm.ui:110 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "Идентификатор на мрежата:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/gsm.ui:130 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "ПИН код:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:21 #, kde-format msgid "Transport mode:" msgstr "Режим на транспорт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:41 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Restrict to device:" msgstr "Ограничаване до устройство:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mtuLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:61 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:89 #, kde-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112 #, kde-format msgctxt "MTU:" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:83 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115 #, kde-format msgid " bytes" msgstr " байта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, IPv6Widget) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, IPv4Widget) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:17 editor/settings/ui/ipv6.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced IP settings" msgstr "Разширени IP настройки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Метод:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:49 editor/settings/ui/ipv6.ui:224 #, kde-format msgctxt "Method:" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:229 #, kde-format msgid "Automatic (Only addresses)" msgstr "Автоматично (само адреси)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:239 #, kde-format msgid "Link-Local" msgstr "Link-Local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:244 #, kde-format msgctxt "like in use Manual configuration" msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:69 #, kde-format msgid "Shared to other computers" msgstr "Споделено с други компютри" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:74 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Disabled" msgstr "Деактивирано" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:167 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "DNS Servers:" msgstr "DNS сървъри:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use " "',' to separate entries." msgstr "" "Използвайте това поле, за да посочите IP адресите на един или повече DNS " "сървъри. Използвайте',' за отделяне на записи." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:125 #, kde-format msgid "Edit DNS the list of servers" msgstr "Редактиране на DNS списъка със сървъри" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:143 editor/settings/ui/ipv6.ui:350 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Search Domains:" msgstr "Домейни за търсене:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:164 editor/settings/ui/ipv6.ui:270 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to " "separate entries." msgstr "" "Използвайте това поле, за да посочите един или повече DNS домейни за " "търсене. Използвайте ',' за да отделите записите." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:171 editor/settings/ui/ipv6.ui:277 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS domains being searched" msgstr "Редактиране на списъка с DNS домейни, които се търсят" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:189 #, kde-format msgid "DHCP Client ID:" msgstr "DHCP клиентски идентификатор:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:204 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the " "DHCP server\n" "to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the " "DHCP\n" "lease and options." msgstr "" "Използвайте това поле, за да посочите идентификатора на DHCP клиента, който " "е низ, изпратен до DHCP сървър \n" "за идентифициране на локалната машина, която DHCP сървърът може да използва " "за персонализиране на DHCP \n" "предоставяне и опции." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:213 editor/settings/ui/ipv6.ui:97 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Премахване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:223 editor/settings/ui/ipv6.ui:107 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Добавяне" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:240 editor/settings/ui/ipv6.ui:124 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39 #, kde-format msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button " "to add\n" "an IP address" msgstr "" "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Щракнете върху бутона " "\"Добавяне \"за да добавите \n" "IP адрес" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:278 #, kde-format msgid "" "Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n" "but IPv6 configuration succeeds" msgstr "" "Позволява връзката да завърши, ако IPv4 конфигурацията не успее \n" "но IPv6 конфигурацията е успешна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:281 #, kde-format msgid "IPv4 is required for this connection" msgstr "За тази връзка е необходим IPv4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:331 editor/settings/ui/ipv6.ui:316 #, kde-format msgid "Routes…" msgstr "Маршрути…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:30 #, kde-format msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if\n" "IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds" msgstr "" "Когато се свързвате с мрежи, поддържащи IPv4, позволява свързването да " "завърши, ако \n" "IPv6 конфигурацията е неуспешна, но IPv4 конфигурацията е успешна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:33 #, kde-format msgid "IPv6 is required for this connection" msgstr "За тази връзка е необходим IPv6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:83 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS servers" msgstr "Редактиране на списъка с DNS сървъри" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:190 #, kde-format msgid "" "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If " "enabled, it makes the kernel generate\n" "a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC " "address via modified EUI-64." msgstr "" "Конфигурирайте разширенията за поверителност IPv6 за SLAAC, описани в " "RFC4941. Ако е активирано, кара ядрото да генерира \n" "временен IPv6 адрес в допълнение към публичния, генериран от MAC адрес чрез " "модифициран EUI-64." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:199 #, kde-format msgctxt "privacy disabled" msgid "Disabled" msgstr "Деактивирано" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:204 #, kde-format msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Активирано (предпочитане на публичен адрес)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:209 #, kde-format msgid "Enabled (prefer temporary addresses)" msgstr "Активирано (предпочитане на временни адреси)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:234 #, kde-format msgid "Automatic (Only DHCP)" msgstr "Автоматично (само DHCP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:249 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Ignored" msgstr "Игнориран" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:254 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Забранено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:331 #, kde-format msgid "Privacy:" msgstr "Поверителност:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:23 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) #: editor/settings/ui/ppp.ui:38 #, kde-format msgid "EAP" msgstr "EAP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:91 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Компресия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe) #: editor/settings/ui/ppp.ui:109 #, kde-format msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "Използване на point-to-point encryption (MPPE)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:116 #, kde-format msgid "Use BSD data compression" msgstr "Използване на BSD компресиране на данни" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:126 #, kde-format msgid "Use Deflate data compression" msgstr "Използване компресия на дефлацията на данни" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:136 #, kde-format msgid "Use TCP header compression" msgstr "Използване на компресия на TCP заглавка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128) #: editor/settings/ui/ppp.ui:152 #, kde-format msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "Изисква 128-битово криптиране" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful) #: editor/settings/ui/ppp.ui:165 #, kde-format msgid "Use stateful MPPE" msgstr "Използване на stateful MPPE" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:175 #, kde-format msgid "Echo" msgstr "Ехо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho) #: editor/settings/ui/ppp.ui:184 #, kde-format msgid "Send PPP echo packets" msgstr "Изпращане на PPP ехо пакети" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/pppoe.ui:20 #, kde-format msgid "Service:" msgstr "Услуга:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service) #: editor/settings/ui/pppoe.ui:30 #, kde-format msgid "" "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access " "concentrators that provide the specified service. For most providers, this " "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" "Ако е посочено, инструктирайте PPPoE да инициира само сесии с достъп " "концентратори, които предоставят посочената услуга. За повечето доставчици " "това трябва да се остави празно. Необходимо е само, ако има многократни " "достъп концентратори или е известно, че се изисква специфична услуга." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/team.ui:31 #, kde-format msgid "Teamed connections:" msgstr "Обединени връзки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/team.ui:113 #, kde-format msgid "JSON config:" msgstr "JSON конфигурация:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport) #: editor/settings/ui/team.ui:123 #, kde-format msgid "Import configuration from file…" msgstr "Импортиране на конфигурация от файл…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/vlan.ui:18 #, kde-format msgid "Parent interface:" msgstr "Родителски интерфейс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/vlan.ui:41 #, kde-format msgid "VLAN id:" msgstr "Идентификатор на VLAN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/vlan.ui:64 #, kde-format msgid "VLAN interface name:" msgstr "Име на VLAN интерфейс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders) #: editor/settings/ui/vlan.ui:77 #, kde-format msgid "Output packet headers reordering" msgstr "Пренареждане на заглавките на изходния пакет" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp) #: editor/settings/ui/vlan.ui:84 #, kde-format msgid "GARP VLAN Registration Protocol" msgstr "GARP VLAN Registration Protocol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp) #: editor/settings/ui/vlan.ui:87 #, kde-format msgid "GVRP" msgstr "GVRP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding) #: editor/settings/ui/vlan.ui:94 #, kde-format msgid "Loose binding" msgstr "Loose binding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "SSID:" msgstr "SSID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructure" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73 #, kde-format msgid "Access Point" msgstr "Access Point" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81 #, kde-format msgid "BSSID:" msgstr "BSSID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the\n" " BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Тази опция заключва тази връзка с посочената точка за достъп до Wi-Fi " "(AP)от \n" " BSSID зададен тук. Пример: 00: 11: 22: 33: 44: 55" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Band:" msgstr "Лента:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137 #, kde-format msgid "" "This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the " "specified band. This setting depends\n" " on specific driver capability and may not work with all drivers" msgstr "" "Тази опция заключва връзката с Wi-Fi мрежата, свързана с определена честота. " "Тази настройка зависи \n" " от специфични възможности на драйвера и може да не работи с всички драйвери" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141 #, kde-format msgctxt "Band:" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146 #, kde-format msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151 #, kde-format msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179 #, kde-format msgid "" "Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join " "(or create for Ad-Hoc networks)\n" "a Wi-Fi network on the specified channel" msgstr "" "Безжичен канал за използване за Wi-Fi връзка. Устройството ще присъединява\n" "Wi-Fi мрежа (или създава Ad-Hoc мрежи) само на посочения канал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Cloned MAC address:" msgstr "Клониран MAC адрес:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Random…" msgstr "Случайно…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303 #, kde-format msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network" msgstr "Маркирайте това, ако искате да създадете връзка за скрита мрежа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290 #, kde-format msgid "Visibility:" msgstr "Видимост:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306 #, kde-format msgid "Hidden network" msgstr "Скрита мрежа" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15 #, kde-format msgid "Wifi Security" msgstr "Wifi сигурност" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28 #, kde-format msgctxt "no security" msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33 #, kde-format msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)" msgstr "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38 #, kde-format msgid "WEP key 128 bits" msgstr "WEP key 128 bits" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48 #, kde-format msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamic WEP (802.1x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Personal" msgstr "WPA/WPA2 Personal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:63 #, kde-format msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:68 #, kde-format msgid "WPA3 Enterprise 192-bit" msgstr "WPA3 Enterprise 192-bit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:73 #, kde-format msgid "Enhanced Open (OWE)" msgstr "Enhanced Open (OWE)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:81 #, kde-format msgid "Security:" msgstr "Сигурност:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:102 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:122 #, kde-format msgid "WEP index:" msgstr "WEP индекс:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139 #, kde-format msgid "1 (default)" msgstr "1 (по подразбиране)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:144 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:149 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:154 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:179 #, kde-format msgid "Open System" msgstr "Открита система" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:184 #, kde-format msgid "Shared Key" msgstr "Споделен ключ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:40 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its\n" "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Тази опция заключва връзката към мрежовото устройство, посочено от \n" "тук въведения постоянен MAC адрес. Пример: 00: 11: 22: 33: 44: 55" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n" "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC\n" "cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55" msgstr "" "Въведеният тук MAC адрес ще се използва като хардуерен адрес за \n" "мрежово устройство, на което тази връзка е активирана. Тази функция е " "известна като MAC \n" "клониране или подправяне. Пример 11: 22: 33: 44: 55" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Случайно" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106 #, kde-format msgid "" "Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger " "packets up\n" "into multiple Ethernet frames" msgstr "" "Предаване само на пакети със зададения размер или по-малки, като по-големите " "пакети се разделят \n" "в множество Ethernet рамки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Duplex:" msgstr "Дуплекс:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:151 #, kde-format msgid "" "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or " "\"full\"" msgstr "" "Изискване устройството да използва посочения двустранен режим. Или " "\"наполовина \" или \"пълен \"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:158 #, kde-format msgid "Half" msgstr "Наполовина" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:163 #, kde-format msgid "Full" msgstr "Пълен" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:174 #, kde-format msgid "Link negotiation:" msgstr "Преговори за връзка:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, linkNegotiation) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:188 #, kde-format msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking\n" "the device compatibility. If unsure, leave here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Договаряне на връзката между устройствата. Ако е избрано \"Ръчно\", " "стойностите \"Скорост\" и \"Дуплекс\" ще бъдат принудително зададени без " "проверка \n" "за съвместимост с устройството. Ако не сте сигурни, изберете \"Игнориране\" " "или \"Автоматично\"." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:192 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:197 #, kde-format msgctxt "Link negotiation:" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Request that the device use only the specified speed." msgstr "Изискване устройството да използва само определената скорост." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:226 #, kde-format msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:231 #, kde-format msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:236 #, kde-format msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:241 #, kde-format msgid "2.5 Gb/s" msgstr "2.5 Gb/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:246 #, kde-format msgid "5 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:251 #, kde-format msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:256 #, kde-format msgid "40 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:261 #, kde-format msgid "100 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X) #: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17 #, kde-format msgid "Use 802.1x security for this connection" msgstr "Използване на 802.1x сигурност за тази връзка" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:14 #, kde-format msgid "WireGuard Settings" msgstr "Настройки на WireGuard" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, interfaceNameLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:34 #, kde-format msgid "" "Required.\n" "Network interface name." msgstr "" "Изискван.\n" "Име на мрежовия интерфейс." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Required.\n" "A base64 private key generated by wg genkey." msgstr "" "Изискван. \n" "Частен ключ base64, генериран от wg genkey." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:56 #, kde-format msgid "Listen port:" msgstr "Порт за слушане:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:64 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'." msgstr "" "По избор. \n" "Слушане на номера на порта. Избран на случаен принцип, ако е оставено като " "\"Автоматично\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwmarkLabel) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:72 #, kde-format msgid "fwmark:" msgstr "fwmark:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwmarkLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:82 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n" "option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n" "prepending '0x'." msgstr "" "По избор. \n" "Fwmark за изходящи пакети. Ако е зададено на 0 или 'изключено', тази \n" "опцията е деактивирана. Може да бъде посочено в шестнадесетичен знак чрез \n" "добавяне на \"0x\"." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "If not specified, the MTU is automatically determined\n" "from the endpoint addresses or the system default route,\n" "which is usually a sane choice. However, to manually\n" "specify an MTU and to override this automatic discovery,\n" "this value may be specified explicitly." msgstr "" "По избор. \n" "Ако не е посочено, MTU се определя автоматично \n" "от адресите на крайните точки или системния маршрут по подразбиране, \n" "което обикновено е разумен избор. Въпреки това, ръчно \n" "посочете MTU и, за да замените това автоматично откриване, \n" "тази стойност трябва да бъде посочена изрично." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peerRouteLabel) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:108 #, kde-format msgid "Autoroute peers:" msgstr "Автоматично маршрутизиране на peers:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, peerRouteCheckBox) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges\n" "of the peers." msgstr "" "Дали да се добавят автоматично маршрути за диапазоните AllowedIPs \n" "на пиърите." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPeers) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:141 #, kde-format msgid "Peers…" msgstr "Peers…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Public key:" msgstr "Публичен ключ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:27 #, kde-format msgid "" "Required.\n" " A base64 public key calculated by wg pubkey \n" " from a private key, and usually transmitted \n" " out of band to the author of the configuration file." msgstr "" "Изискван. \n" " Публичен ключ base64, изчислен от wg pubkey \n" " от частен ключ и обикновено се предава \n" " извън обхвата на автора на конфигурационния файл." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Allowed IPs:" msgstr "Разрешени IP адреси:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "Required.\n" " A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n" " with CIDR masks from which incoming traffic for \n" " this peer is allowed and to which outgoing traffic \n" " for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n" " may be specified for matching all IPv4 addresses, \n" " and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses." msgstr "" "Изискван. \n" "Разделен със запетая списък с IP (v4 или v6) адреси \n" "с CIDR маски, от които входящият трафик за \n" "този партньор е разрешен и към който изходящ трафик \n" "за този връстник е насочен. Общото 0.0.0.0/0 \n" "може да бъде посочен за съвпадение на всички IPv4 адреси, \n" "и ::/0 могат да бъдат посочени за съвпадение на всички IPv6 адреси." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Endpoint address:" msgstr "Адрес на крайната точка:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " An endpoint for the connection. Can be an\n" " IPv4 address, IPv6 address, or FQDN (fully\n" " qualified domain name such as abc.com). If\n" " present, Endpoint port must also be set." msgstr "" "По избор. \n" "Крайна точка за връзката. Може да бъде \n" "IPv4 адрес, IPv6 адрес или FQDN (изцяло \n" "квалифицирано име на домейн като abc.com). Ако \n" "е наличен, портът на крайната точка също трябва да бъде зададен." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:74 #, kde-format msgid "Endpoint port:" msgstr "Порт за крайна точка:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:83 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " The port number of an endpoint. If present Endpoint\n" " Address must also be set." msgstr "" "По избор. \n" "Номерът на порта на крайна точка. Ако е налична крайна точка, \n" "адресът също трябва да бъде зададен." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:91 #, kde-format msgid "Preshared key:" msgstr "Предварително споделен ключ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:102 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n" " This option adds an additional layer of symmetric-key\n" " cryptography to be mixed into the already existing\n" " public-key cryptography, for post-quantum resistance." msgstr "" "По избор. \n" "Предварително споделен ключ на base64, генериран от wg genpsk. \n" "Тази опция добавя допълнителен слой от симетричен ключ \n" "криптография, която да се смеси с вече съществуващата \n" "криптография с публичен ключ, за постквантова резистентност." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepaliveLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:109 #, kde-format msgid "Persistent keepalive:" msgstr "Постоянно активно поддържане:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepaliveLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:127 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n" " how often to send an authenticated empty packet to\n" " the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n" " or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n" " interface very rarely sends traffic, but it might at\n" " anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n" " NAT, the interface might benefit from having a\n" " persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n" " 0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n" " when unspecified, this option is off. Most users will not\n" " need this." msgstr "" "По избор. \n" "Интервал от секунди, между 1 и 65535 включително, от \n" "колко често да изпращате удостоверен празен пакет до \n" "връстника с цел поддържане на защитна стена със състояние \n" "или NAT преобразуване, валидно постоянно. Например, ако \n" "интерфейсът много рядко изпраща трафик, но може да е на \n" "по всяко време получавайте трафик от връстник и той е зад \n" "NAT, интерфейсът може да се възползва от \n" "постоянен интервал на поддържане от 25 секунди. Ако е зададено на \n" "0 или \"изключен\", тази опция е деактивирана. По подразбиране или \n" "когато не е посочена, тази опция е изключена. Повечето потребители няма \n" "да имат нужда от това." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Peer 1" msgstr "Peer 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Add new Peer" msgstr "Добавяне на нов Peer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Remove this Peer" msgstr "Премахване на този Peer" #: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "%1 (%2 MHz)" msgstr "%1 (%2 MHz)" #: editor/settings/wireguardpeerwidget.cpp:71 #: editor/settings/wireguardtabwidget.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title: window wireguard peers properties" msgid "WireGuard peers properties" msgstr "Свойства на peers WireGuard" #: editor/uiutils.cpp:128 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: editor/uiutils.cpp:131 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: editor/uiutils.cpp:134 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Infiniband" msgstr "Infiniband" #: editor/uiutils.cpp:137 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: editor/uiutils.cpp:140 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bond)" msgstr "Виртуален (bond)" #: editor/uiutils.cpp:143 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bridge)" msgstr "Виртуален (мост)" #: editor/uiutils.cpp:146 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (vlan)" msgstr "Виртуален (vlan)" #: editor/uiutils.cpp:149 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (team)" msgstr "Виртуален (team)" #: editor/uiutils.cpp:156 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Serial Modem" msgstr "Сериен модем" #: editor/uiutils.cpp:161 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобилна широколентова връзка" #: editor/uiutils.cpp:170 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Loopback" msgstr "Виртуален интерфейс (Loopback)" #: editor/uiutils.cpp:174 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wired Ethernet" msgstr "Кабелен Ethernet" #: editor/uiutils.cpp:186 #, kde-format msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: editor/uiutils.cpp:205 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "Мобилна широколентова връзка" #: editor/uiutils.cpp:212 #, kde-format msgid "Olpc mesh" msgstr "Olpc мрежа" #: editor/uiutils.cpp:218 networkstatus.cpp:189 #, kde-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: editor/uiutils.cpp:222 models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 #, kde-format msgid "Wired Ethernet" msgstr "Кабелен Ethernet" #: editor/uiutils.cpp:233 #, kde-format msgid "WireGuard VPN" msgstr "VPN на WireGuard" #: editor/uiutils.cpp:237 #, kde-format msgid "Loopback" msgstr "Виртуален интерфейс (Loopback)" #: editor/uiutils.cpp:240 #, kde-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Неизвестен тип връзка" #: editor/uiutils.cpp:252 #, kde-format msgid "Wireless Interface (%1)" msgstr "Безжичен интерфейс (%1)" #: editor/uiutils.cpp:255 #, kde-format msgid "Wired Interface (%1)" msgstr "Кабелен интерфейс (%1)" #: editor/uiutils.cpp:258 #, kde-format msgid "Bluetooth (%1)" msgstr "Bluetooth (%1)" #: editor/uiutils.cpp:261 #, kde-format msgid "Modem (%1)" msgstr "Модем (%1)" #: editor/uiutils.cpp:264 #, kde-format msgid "ADSL (%1)" msgstr "ADSL (%1)" #: editor/uiutils.cpp:267 #, kde-format msgid "VLan (%1)" msgstr "VLan (%1)" #: editor/uiutils.cpp:270 #, kde-format msgid "Bridge (%1)" msgstr "Мост (%1)" #: editor/uiutils.cpp:273 #, kde-format msgid "Loopback Interface (%1)" msgstr "Виртуален интерфейс (%1)" #: editor/uiutils.cpp:286 #, kde-format msgctxt "description of unknown network interface state" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: editor/uiutils.cpp:289 #, kde-format msgctxt "description of unmanaged network interface state" msgid "Unmanaged" msgstr "Неуправляван" #: editor/uiutils.cpp:292 #, kde-format msgctxt "description of unavailable network interface state" msgid "Unavailable" msgstr "Не е на разположение" #: editor/uiutils.cpp:295 #, kde-format msgctxt "description of unconnected network interface state" msgid "Not connected" msgstr "Няма връзка" #: editor/uiutils.cpp:298 #, kde-format msgctxt "description of preparing to connect network interface state" msgid "Preparing to connect" msgstr "Подготовка за свързване" #: editor/uiutils.cpp:301 #, kde-format msgctxt "description of configuring hardware network interface state" msgid "Configuring interface" msgstr "Конфигуриране на интерфейс" #: editor/uiutils.cpp:304 #, kde-format msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" msgid "Waiting for authorization" msgstr "Изчаква се разрешение" #: editor/uiutils.cpp:307 #, kde-format msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" msgid "Setting network address" msgstr "Задаване на мрежов адрес" #: editor/uiutils.cpp:310 #, kde-format msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." msgid "Checking further connectivity" msgstr "Проверка на допълнителна свързаност" #: editor/uiutils.cpp:313 #, kde-format msgctxt "" "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" msgid "Waiting for a secondary connection" msgstr "Изчаква се вторична връзка" #: editor/uiutils.cpp:317 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: editor/uiutils.cpp:319 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected to %1" msgstr "Свързан с %1" #: editor/uiutils.cpp:323 #, kde-format msgctxt "network interface disconnecting state label" msgid "Deactivating connection" msgstr "Деактивиране на връзката" #: editor/uiutils.cpp:326 #, kde-format msgctxt "network interface connection failed state label" msgid "Connection Failed" msgstr "Свързването е неуспешно" #: editor/uiutils.cpp:329 editor/uiutils.cpp:363 #, kde-format msgctxt "interface state" msgid "Error: Invalid state" msgstr "Грешка: Невалидно състояние" #: editor/uiutils.cpp:339 #, kde-format msgctxt "The state of the VPN connection is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: editor/uiutils.cpp:342 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is preparing to connect" msgid "Preparing to connect" msgstr "Подготовка за свързване" #: editor/uiutils.cpp:345 #, kde-format msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials" msgid "Needs authorization" msgstr "Необходимо е разрешение" #: editor/uiutils.cpp:348 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is being established" msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: editor/uiutils.cpp:351 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is getting an IP address" msgid "Setting network address" msgstr "Задаване на мрежов адрес" #: editor/uiutils.cpp:354 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is active" msgid "Activated" msgstr "Активиран" #: editor/uiutils.cpp:357 #, kde-format msgctxt "The VPN connection failed" msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: editor/uiutils.cpp:360 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is disconnected" msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: editor/uiutils.cpp:373 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: editor/uiutils.cpp:376 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Adhoc" msgstr "Adhoc" #: editor/uiutils.cpp:379 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructure" #: editor/uiutils.cpp:382 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Access point" msgstr "Точка за достъп" #: editor/uiutils.cpp:407 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP40" msgstr "Pairwise WEP40" #: editor/uiutils.cpp:409 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP104" msgstr "Pairwise WEP104" #: editor/uiutils.cpp:411 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise TKIP" msgstr "Pairwise TKIP" #: editor/uiutils.cpp:413 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise CCMP" msgstr "Pairwise CCMP" #: editor/uiutils.cpp:415 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP40" msgstr "Group WEP40" #: editor/uiutils.cpp:417 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP104" msgstr "Group WEP104" #: editor/uiutils.cpp:419 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group TKIP" msgstr "Group TKIP" #: editor/uiutils.cpp:421 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group CCMP" msgstr "Group CCMP" #: editor/uiutils.cpp:423 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "PSK" msgstr "PSK" #: editor/uiutils.cpp:425 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "802.1x" msgstr "802,1x" #: editor/uiutils.cpp:434 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 Bit/s" msgstr "%1 бит/с" #: editor/uiutils.cpp:436 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 MBit/s" msgstr "%1 MBit/s" #: editor/uiutils.cpp:438 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 GBit/s" msgstr "%1 GBit/s" #: editor/uiutils.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Wireless connection frequency" msgid "%1 GHz" msgstr "%1 GHz" #: editor/uiutils.cpp:468 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "LTE" msgstr "LTE" #: editor/uiutils.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "UMTS/HSxPA" msgstr "UMTS/HSxPA" #: editor/uiutils.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GPRS/EDGE" msgstr "GPRS/EDGE" #: editor/uiutils.cpp:474 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GSM" msgstr "GSM" #: editor/uiutils.cpp:476 editor/uiutils.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Any" msgstr "Всякакви" #: editor/uiutils.cpp:486 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "5G NR" msgstr "5G NR" #: editor/uiutils.cpp:490 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "LTE" msgstr "LTE" #: editor/uiutils.cpp:492 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision B" msgstr "CDMA2000 EVDO ревизия Б" #: editor/uiutils.cpp:494 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision A" msgstr "CDMA2000 EVDO ревизия A" #: editor/uiutils.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision 0" msgstr "CDMA2000 EVDO ревизия 0" #: editor/uiutils.cpp:498 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: editor/uiutils.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA+" msgstr "HSPA +" #: editor/uiutils.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: editor/uiutils.cpp:504 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: editor/uiutils.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: editor/uiutils.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: editor/uiutils.cpp:510 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: editor/uiutils.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: editor/uiutils.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "Compact GSM" msgstr "Compact GSM" #: editor/uiutils.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GSM" msgstr "GSM" #: editor/uiutils.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Analog wireline modem" msgid "Analog" msgstr "Аналогов" #: editor/uiutils.cpp:520 editor/uiutils.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular access technology" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: editor/uiutils.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Any cellular access technology" msgid "Any" msgstr "Всякакви" #: editor/uiutils.cpp:532 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem is unlocked." msgstr "Модемът е отключен." #: editor/uiutils.cpp:534 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM изисква ПИН код." #: editor/uiutils.cpp:536 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM изисква PIN2 код." #: editor/uiutils.cpp:538 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM изисква PUK код." #: editor/uiutils.cpp:540 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM изисква PUK2 код." #: editor/uiutils.cpp:542 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Модемът изисква ПИН код на доставчика на услуги." #: editor/uiutils.cpp:544 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Модемът изисква PUK код на доставчика на услуги." #: editor/uiutils.cpp:546 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Модемът изисква мрежов ПИН код." #: editor/uiutils.cpp:548 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Модемът изисква мрежовия PUK код." #: editor/uiutils.cpp:550 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Модемът изисква ПИН код." #: editor/uiutils.cpp:552 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Модемът изисква корпоративния ПИН код." #: editor/uiutils.cpp:554 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Модемът изисква корпоративния PUK код." #: editor/uiutils.cpp:556 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Модемът изисква PH-FSIM PIN код." #: editor/uiutils.cpp:558 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Модемът изисква PUK код на PH-FSIM." #: editor/uiutils.cpp:560 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Модемът изисква ПИН код на мрежовото подмножество." #: editor/uiutils.cpp:562 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Модемът изисква PUK код на мрежовото подмножество." #: editor/uiutils.cpp:565 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Lock reason unknown." msgstr "Причината за заключване е неизвестна." #: editor/uiutils.cpp:588 #, kde-format msgctxt "@label no security" msgid "Insecure" msgstr "Несигурни" #: editor/uiutils.cpp:591 #, kde-format msgctxt "@label WEP security" msgid "WEP" msgstr "WEP" #: editor/uiutils.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@label LEAP security" msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: editor/uiutils.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@label Dynamic WEP security" msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamic WEP" #: editor/uiutils.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@label WPA-PSK security" msgid "WPA-PSK" msgstr "WPA-PSK" #: editor/uiutils.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@label WPA-EAP security" msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #: editor/uiutils.cpp:606 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-PSK security" msgid "WPA2-PSK" msgstr "WPA2-PSK" #: editor/uiutils.cpp:609 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-EAP security" msgid "WPA2-EAP" msgstr "WPA2-EAP" #: editor/uiutils.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@label WPA3-SAE security" msgid "WPA3-SAE" msgstr "WPA3-SAE" #: editor/uiutils.cpp:615 #, kde-format msgctxt "@label WPA3-EAP-SUITE-B-192 security" msgid "WPA3-EAP-SUITE-B-192" msgstr "WPA3-EAP-SUITE-B-192" #: editor/uiutils.cpp:618 #, kde-format msgctxt "@label OWE security" msgid "Enhanced Open (OWE)" msgstr "Enhanced Open (OWE)" #: editor/uiutils.cpp:621 #, kde-format msgctxt "@label unknown security" msgid "Unknown security type" msgstr "Неизвестен тип сигурност" #: editor/uiutils.cpp:637 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "Преди минута" msgstr[1] "Преди%1 минути" #: editor/uiutils.cpp:643 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "Преди час" msgstr[1] "Преди%1 часа" #: editor/uiutils.cpp:648 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: editor/uiutils.cpp:656 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never" msgstr "Никога" #: editor/uiutils.cpp:671 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "Last used one minute ago" msgid_plural "Last used %1 minutes ago" msgstr[0] "Последно използване преди една минута" msgstr[1] "Последно използване преди%1 минути" #: editor/uiutils.cpp:677 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "Last used one hour ago" msgid_plural "Last used %1 hours ago" msgstr[0] "Последно използване преди един час" msgstr[1] "Последно използване преди%1 часа" #: editor/uiutils.cpp:682 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Last used yesterday" msgstr "Последно използване вчера" #: editor/uiutils.cpp:684 #, kde-format msgid "Last used on %1" msgstr "Последно използване на %1" #: editor/uiutils.cpp:690 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never used" msgstr "Неизползвана" #: editor/vpnuiplugin.cpp:42 #, kde-format msgid "No VPN plugin found for type %1" msgstr "Не е намерена VPN приставка за„%1“" #: editor/vpnuiplugin.cpp:99 #, kde-format msgid "Importing this type of VPN is not implemented" msgstr "Импортирането на този вид VPN не е разработено" #: editor/vpnuiplugin.cpp:123 #, kde-format msgid "Not implemented" msgstr "Не е разработено" #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" msgid "N/A" msgstr "Неприложимо" #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" msgid "Not Available" msgstr "Не е наличен" #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:122 #, kde-format msgid "First select the SSID" msgstr "Първо изберете SSID" #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:131 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Frequency: %3 Mhz\n" "Channel: %4" msgstr "" "%1 (%2%) \n" "Честота:%3 Mhz \n" "Канал:%4" #: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 route metric" msgid "Metric" msgstr "Метрична" #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:28 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 netmask" msgid "Netmask" msgstr "Маска на мрежата" #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 route metric" msgid "Metric" msgstr "Метрична" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Нова мобилна широколентова връзка" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:135 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:181 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My plan is not listed…" msgstr "Моят план не е в списъка…" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Unknown Provider" msgstr "Неизвестен доставчик" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:183 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "APN: %1" msgstr "APN:%1" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Настройване на мобилна широколентова връзка" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Този асистент ви помага лесно да настроите мобилна широколентова връзка към " "клетъчна (3G) мрежа." #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "You will need the following information:" msgstr "Ще ви е необходима следната информация:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Името на вашия доставчик на широколентов достъп" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Името на вашия план за фактуриране за широколентов достъп" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(в някои случаи) Вашият план за фактуриране за широколентов достъп APN (Име " "на точка за достъп)" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" msgstr "Създаване на връзка за &мобилно широколентово устройство:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any GSM device" msgstr "Всяко GSM устройство" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:260 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any CDMA device" msgstr "Всяко CDMA устройство" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed GSM device" msgstr "Инсталирано GSM устройство" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed CDMA device" msgstr "Инсталирано CDMA устройство" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:400 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider's Country" msgstr "Избиране на държавата на вашия доставчик" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Country List:" msgstr "Списък на държавите:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:407 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My country is not listed" msgstr "Държавата ми не е в списъка" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:423 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider" msgstr "Избиране на вашия доставчик" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Select your provider from a &list:" msgstr "Избиране на доставчик от &списък:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:" msgstr "Не мога да намеря доставчика си и искам да го въведа и ръчно:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Избиране на своя тарифен план" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "&Select your plan:" msgstr "&Избиране на план:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" msgstr "Избран план &APN (Име на точка за достъп):" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "Предупреждение: Изборът на неправилен план може да доведе до проблеми с " "фактурирането за вашия широколентов акаунт или може да попречи на " "свързаността. \n" "\n" "Ако не сте сигурни във вашия план, моля попитайте вашия доставчик за APN на " "вашия план." #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:540 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Потвърдете настройките за мобилна широколентова връзка" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "Вашата мобилна широколентова връзка е конфигурирана със следните настройки:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Provider:" msgstr "Вашият доставчик:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Plan:" msgstr "Вашият план:" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:32 #, kde-format msgid "Change the visibility of the password" msgstr "Промяна на видимостта на паролата" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:41 #, kde-format msgid "Store password for this user only (encrypted)" msgstr "Съхраняване на парола само за този потребител (криптирана)" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:43 #, kde-format msgid "Store password for all users (not encrypted)" msgstr "Съхраняване на парола за всички потребители (не криптирана)" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:45 editor/widgets/passwordfield.cpp:91 #, kde-format msgid "Ask for this password every time" msgstr "Запитване за тази парола всеки път" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:106 #, kde-format msgid "This password is not required" msgstr "Тази парола не е необходима" #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:131 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: %3\n" "Frequency: %4 Mhz" msgstr "" "%1 (%2%) \n" "Защита: %3 \n" "Честота: %4 Mhz" #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: Insecure\n" "Frequency: %3 Mhz" msgstr "" "%1 (%2%) \n" "Сигурност: Несигурен \n" "Честота: %3 Mhz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33 #, kde-format msgid "Available Users" msgstr "Налични потребители" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Real Name" msgstr "Истинско име" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Users allowed to activate the connection" msgstr "Потребителите имат право да активират връзката" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv4 Routes" msgstr "Редактиране на IPv4 маршрути" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130 #, kde-format msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection" msgstr "" "Ако е активирана, тази връзка никога няма да се използва като мрежа по " "подразбиране" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133 #, kde-format msgid "Use only for resources on this connection" msgstr "Използване само за ресурси по тази връзка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "Remove" msgstr "Премахване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77 #, kde-format msgctxt "Insert a row" msgid "Add" msgstr "Добавяне" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120 #, kde-format msgid "" "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes " "specified above are used" msgstr "" "Ако е разрешено, автоматично конфигурираните маршрути се игнорират и се " "използват само маршрутите посочени по-горе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123 #, kde-format msgid "Ignore automatically obtained routes" msgstr "Игнориране на автоматично получени маршрути" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv6 Routes" msgstr "Редактиране на IPv6 маршрути" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "R&emove" msgstr "Премахване" #: handler.cpp:121 #, kde-format msgid "Plasma is missing support for '%1' VPN connections." msgstr "Plasma няма поддръжка за „%1“ VPN връзки." #: handler.cpp:124 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Подаване на сигнал за грешка" #: handler.cpp:147 #, kde-format msgid "NetworkManager is missing support for '%1' VPN connections." msgstr "NetworkManager няма поддръжка за „%1“ VPN връзки." #: handler.cpp:150 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #: handler.cpp:192 #, kde-format msgid "Failed to activate %1" msgstr "Активирането на %1 е неуспешно" #: handler.cpp:366 handler.cpp:395 #, kde-format msgid "Failed to add connection %1" msgstr "Неуспешно добавяне на връзка %1" #: handler.cpp:373 handler.cpp:404 #, kde-format msgid "Connection %1 has been added" msgstr "Добавена е връзка %1" #: handler.cpp:439 #, kde-format msgid "Failed to add %1" msgstr "Неуспешно добавяне на %1" #: handler.cpp:478 #, kde-format msgid "Failed to deactivate %1" msgstr "Неуспешно деактивиране на %1" #: handler.cpp:609 #, kde-format msgid "Failed to remove %1" msgstr "Премахването на %1 е неуспешно" #: handler.cpp:616 #, kde-format msgid "Connection %1 has been removed" msgstr "Връзката %1 е премахната" #: handler.cpp:631 #, kde-format msgid "Failed to update connection %1" msgstr "Актуализирането на връзката %1 е неуспешно" #: handler.cpp:638 #, kde-format msgid "Connection %1 has been updated" msgstr "Връзката %1 е актуализирана" #: handler.cpp:813 #, kde-format msgid "Failed to create hotspot %1" msgstr "Създаването на точка за достъп %1 е неуспешно" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:136 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:143 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:164 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:174 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Hardware based connections" msgstr "Хардуерно базирани връзки" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:137 #, kde-format msgid "Some DSL description" msgstr "DSL описание" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Some infiniband description" msgstr "Описания на infiniband" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:149 #, kde-format msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобилна широколентова връзка" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151 #, kde-format msgid "Some mobile broadband description" msgstr "Описание за мобилна широколентова връзка" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:158 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Some wired ethernet description" msgstr "Описание на кабелен Ethernet" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:163 #, kde-format msgid "Wired Ethernet (shared)" msgstr "Кабелен Ethernet (споделен)" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:175 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:182 #, kde-format msgid "Some wi-fi description" msgstr "Описание на wi-fi" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180 #, kde-format msgid "Wi-Fi (shared)" msgstr "Wi-Fi (споделен)" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:201 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:211 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Virtual connections" msgstr "Виртуални връзки" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:202 #, kde-format msgid "Some bond description" msgstr "Описание на bond връзка" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:212 #, kde-format msgid "Some team description" msgstr "Описание на team връзка" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Some vlan description" msgstr "Описание на vlan" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:242 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:255 #, kde-format msgid "VPN connections" msgstr "VPN връзки" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:254 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:256 networkstatus.cpp:211 #, kde-format msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:266 #, kde-format msgid "Import VPN connection…" msgstr "Импортиране на VPN връзка…" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:267 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Друго" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:268 #, kde-format msgid "Import a saved configuration file" msgstr "Импортиране на запазен конфигурационен файл" #: models/networkmodelitem.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is Unknown" msgstr "Видът на връзката е Неизвестен" #: models/networkmodelitem.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is ADSL" msgstr "Видът на връзката е ADSL" #: models/networkmodelitem.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is Bluetooth" msgstr "Видът на връзката е Bluetooth" #: models/networkmodelitem.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is Bridge" msgstr "Видът на връзката е Bridge" #: models/networkmodelitem.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is CDMA" msgstr "Видът на връзката е CDMA" #: models/networkmodelitem.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is GSM" msgstr "Видът на връзката е GSM" #: models/networkmodelitem.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is Infiniband" msgstr "Видът на връзката е Infiniband" #: models/networkmodelitem.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is OLPC Mesh" msgstr "Видът на връзката е OLPC Mesh" #: models/networkmodelitem.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is PPOPE" msgstr "Видът на връзката е PPOPE" #: models/networkmodelitem.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is VLAN" msgstr "Видът на връзката е VLAN" #: models/networkmodelitem.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is VPN" msgstr "Видът на връзката е VPN" #: models/networkmodelitem.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is Wimax" msgstr "Видът на връзката е Wimax" #: models/networkmodelitem.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is Wired" msgstr "Видът на връзката е кабелна" #: models/networkmodelitem.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is Wireless" msgstr "Видът на връзката е безжична" #: models/networkmodelitem.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is Team" msgstr "Видът на връзката е Team" #: models/networkmodelitem.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is Generic" msgstr "Вид на връзката e Generic" #: models/networkmodelitem.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is Tunnel" msgstr "Видът на връзката е Tunnel" #: models/networkmodelitem.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is IP Tunnel" msgstr "Видът на връзката е IP Tunnel" #: models/networkmodelitem.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The connection type is WireGuard" msgstr "Видът на връзката е WireGuard" #: models/networkmodelitem.cpp:585 #, kde-format msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 адрес" #: models/networkmodelitem.cpp:591 #, kde-format msgid "IPv4 Default Gateway" msgstr "IPv4 шлюз по подразбиране" #: models/networkmodelitem.cpp:598 #, kde-format msgid "IPv4 Primary Nameserver" msgstr "Главен IPv4 сървър за имена" #: models/networkmodelitem.cpp:602 #, kde-format msgid "IPv4 Secondary Nameserver" msgstr "Вторичен IPv4 сървър за имена" #: models/networkmodelitem.cpp:612 #, kde-format msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 адрес" #: models/networkmodelitem.cpp:614 #, kde-format msgid "IPv6 ULA Address" msgstr "IPv6 адрес" #: models/networkmodelitem.cpp:620 #, kde-format msgid "IPv6 Default Gateway" msgstr "IPv4 шлюз по подразбиране" #: models/networkmodelitem.cpp:627 #, kde-format msgid "IPv6 Primary Nameserver" msgstr "Главен IPv6 сървър за имена" #: models/networkmodelitem.cpp:631 #, kde-format msgid "IPv6 Secondary Nameserver" msgstr "Вторичен IPv6 сървър за имена" #: models/networkmodelitem.cpp:640 #, kde-format msgid "Connection speed" msgstr "Скорост на връзката" #: models/networkmodelitem.cpp:642 models/networkmodelitem.cpp:667 #: models/networkmodelitem.cpp:720 models/networkmodelitem.cpp:726 #: models/networkmodelitem.cpp:732 models/networkmodelitem.cpp:738 #: models/networkmodelitem.cpp:745 models/networkmodelitem.cpp:753 #, kde-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC адрес" #: models/networkmodelitem.cpp:646 #, kde-format msgid "Access Point (SSID)" msgstr "Точка за достъп (SSID)" #: models/networkmodelitem.cpp:648 #, kde-format msgid "Signal Strength" msgstr "Сила на сигнала" #: models/networkmodelitem.cpp:648 #, kde-format msgctxt "WiFi signal strength percentage indicator" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: models/networkmodelitem.cpp:650 #, kde-format msgid "Security Type" msgstr "Тип сигурност" #: models/networkmodelitem.cpp:653 #, kde-format msgid "Connection Speed" msgstr "Скорост на връзката" #: models/networkmodelitem.cpp:659 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Честота" #: models/networkmodelitem.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Frequency (Channel)" msgid "%1 (Channel %2)" msgstr "%1 (Канал %2)" #: models/networkmodelitem.cpp:665 #, kde-format msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: models/networkmodelitem.cpp:679 #, kde-format msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: models/networkmodelitem.cpp:683 #, kde-format msgid "Network ID" msgstr "Идентификатор на мрежата" #: models/networkmodelitem.cpp:687 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Качество на сигнала" #: models/networkmodelitem.cpp:688 #, kde-format msgid "Access Technology" msgstr "Технология за достъп" #: models/networkmodelitem.cpp:693 models/networkmodelitem.cpp:710 #, kde-format msgid "VPN Plugin" msgstr "VPN плъгин" #: models/networkmodelitem.cpp:704 #, kde-format msgid "Banner" msgstr "Банер" #: models/networkmodelitem.cpp:714 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Име" #: models/networkmodelitem.cpp:716 models/networkmodelitem.cpp:718 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "Възможности" #: models/networkmodelitem.cpp:724 models/networkmodelitem.cpp:730 #: models/networkmodelitem.cpp:736 models/networkmodelitem.cpp:742 #: models/networkmodelitem.cpp:748 models/networkmodelitem.cpp:751 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Вид" #: models/networkmodelitem.cpp:744 #, kde-format msgid "Vlan ID" msgstr "Vlan ID" #: models/networkmodelitem.cpp:748 #, kde-format msgid "Adsl" msgstr "Adsl" #: models/networkmodelitem.cpp:758 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Устройство" #: networkstatus.cpp:125 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connected, but there is only link-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: networkstatus.cpp:128 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connected, but there is only site-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: networkstatus.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity" msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: networkstatus.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled" msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: networkstatus.cpp:137 #, kde-format msgctxt "There is no active network connection" msgid "Disconnected" msgstr "Прекъснат" #: networkstatus.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Network connections are being cleaned up" msgid "Disconnecting" msgstr "Прекъсване на връзката" #: networkstatus.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connecting to a network and there is no other available " "network connection" msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: networkstatus.cpp:217 #, kde-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Свързване с %1" #: networkstatus.cpp:221 #, kde-format msgid "Connected to %1 (no connectivity)" msgstr "Свързан с %1 (без свързаност)" #: networkstatus.cpp:224 #, kde-format msgid "Connected to %1 (limited connectivity)" msgstr "Свързан с %1 (ограничена свързаност)" #: networkstatus.cpp:227 #, kde-format msgid "Connected to %1 (log in required)" msgstr "Свързан с %1 (изисква се влизане)" #: networkstatus.cpp:230 #, kde-format msgid "Connected to %1" msgstr "Свързан с %1" #: networkstatus.cpp:255 #, kde-format msgid "NetworkManager not running" msgstr "NetworkManager не работи" #: networkstatus.cpp:260 #, kde-format msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1." msgstr "Необходим е NetworkManager 0.9.8, намерен %1." #: networkstatus.cpp:263 #, kde-format msgctxt "global connection state" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно"