# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # # Matjaž Jeran , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-29 08:11+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Napaka pri ponovni nastavitvi modema: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Napaka pri osveževanju nastavitev povezave za %1: %2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Napaka pri aktiviranju povezave: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Napaka pri dodajanju povezave: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Napaka pri odstranjevanju povezave: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Neupravljano" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Nerazpoložljivo" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Odklopljeno" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Pripravljanje" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "Nastavljanje strojne opreme" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "Potrebna je poverilnica" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "Nastavljanje IP" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "Preverjanje IP" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "Čakanje na sekundarne" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Aktivirano" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Deaktivirano" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compact" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Izklopljeno" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Način skoraj prazne baterije" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Način polne moči" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Inicializiranje" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Onemogočam" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Omogočanje" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Iskanje ponudnika omrežja" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Registrirani pri ponudniku omrežja" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Odklapljanje" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Priklapljanje" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Priklopljeno" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Ni napake." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Neznana napaka." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "SIM kartica je obvezna, a manjka." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "SIM kartica je na voljo, a je neuporabna." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "Neznane zmogljivosti modema." #: modemdetails.cpp:293 #, kde-format msgid "eSIM is not initialized." msgstr "eSIM ni inicializirana." #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "Ni registriran, ne išče novega operaterja za registracijo." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Registrirani v domače omrežje." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Ni registrirano; iskanje novega operaterja za registracijo." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Registracija zavrnjena." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Neznano stanje registracije." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Registriran v gostujočem omrežju." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Registriran \"Samo za SMS\" v domačem omrežju." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Registriran \"Samo za SMS\" v gostujočem omrežju." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Samo nujne storitve v sili." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Registriran za neprednostno CSFB domače omrežje." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Registriran za neprednostno CSFB gostujoče omrežje." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Priključen za dostop do omejenih lokalnih operaterskih storitev." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Prečesavanje omrežij ni uspelo: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ne" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "Se zdi Da" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "Se zdi Ne" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Poljubno" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Razlog zaklepa ni znan." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modem je odklenjen." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM zahteva kodo PIN." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM zahteva kodo PIN2." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM zahteva kodo PUK." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM zahteva kodo PUK2." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modem zahteva kodo PIN operaterja storitev." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modem zahteva kodo PUK operaterja storitev." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modem zahteva kodo PIN omrežja." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modem zahteva kodo PUK omrežja." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modem zahteva kodo PIN." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Modem zahteva kodo PIN korporacije." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Modem zahteva kodo PUK korporacije." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Modem zahteva kodo PIN PH-FSIM." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Modem zahteva kodo PUK PH-FSIM." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Modem zahteva mrežno podmnožico kode PIN." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Modem zahteva mrežno podmnožico kode PUK." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(prazno)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Napaka pri zaklepanju kartice SIM: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Napaka spremembe kode PIN: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Napaka pri pošiljanju kode PIN: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Napaka pri pošiljanju kode PUK: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Razpoložljiva omrežja" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "noben" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Trenutni operater: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Prečesavanje omrežij" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Uredi APN" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "Novi APN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Vrsta omrežja" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Samo 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Samo 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Samo 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Shrani profil" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modem ni na voljo" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Mobilni podatki" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Ni vstavljene SIM." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Mobilni podatki niso na voljo s tem modemom." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "Za mobilne podatke mora biti konfiguriran APN." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Ali so omogočeni mobilni podatki." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Raba podatkov" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Pogled rabe podatkov." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" msgstr[1] "SIM" msgstr[2] "SIM" msgstr[3] "SIM" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Pogled podrobnosti SIM %1." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Model %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Upravljanje modema" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Prisili ponovni zagon modema" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Podrobnosti modema" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Tehnologije dostopa" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Izdelovalec" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Model" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Lastne številke:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revizija" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Kakovost signala" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Stanje" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Razlog izpada" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Stanje registracije" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Gostovanje" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Različica vgrajenega programja" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Ime vmesnika" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Merjeno" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Aktivna povezava skrbnika omrežja" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Naprava" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Določilnik naprave" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Krmilniki:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Vtičnik" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Stanje napajanja" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "Pot SIM" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN-i" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Ni mogoče samodejno zaznati nastavitev povezave za vašega operaterja. " "Poiščite nastavitve APN svojega operaterja tako, da se obrnete na podporo " "ali poiščete na spletu." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "Seznam APN" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Dodaj APN" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "Samodejno detektiraj APN" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "Zaklep SIM" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM je zaklenjena" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "Da bi lahko uporabljali SIM, jo morate najprej odkleniti." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM ni zaklenjena" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "SIM kartico lahko zaklenete tako, da zahteva SIM kodo za telefonske klice in " "mobilne podatke." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Zakleni SIM" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Onemogoči zaklepanje SIMa" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "Onemogoči možnost zaklepanje SIMa in odstrani geselno frazo na SIMu." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Spremeni PIN" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Spremeni geselno frazo nastavljeno na SIMu." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Odkleni SIM" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Preostali poskusi: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Vnesite PIN" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Spremeni PIN od SIM" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PINa se ne ujemata!" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "PIN kode morajo imeti med 4 in 8 cifer!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Trenutni PIN" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Novi PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Potrdi PIN" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Odstrani PIN od SIM" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Dodaj PIN SIMu" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "" "Ta reža za SIM je prazna, treba je vstaviti SIM, da bi lahko režo " "uporabljali." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Podatkovno gostovanje" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "" "Dovoli napravi uporabo še kakega drugega omrežja razen vašega operaterja." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Uredi APN" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Sestavi dostopne točke vašega operaterja." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Omrežja" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Izberi mrežnega operaterja." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Spremeni nastavitve zaklepanje SIMa." #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Pogled podrobnosti modema, kamor je SIM povezan." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "Podrobnosti SIMa" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Operaterska koda (modem)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Ime operaterja (modem)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Koda operaterja (pridobljena iz SIMa)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Ime operaterja (pridobljeno iz SIMa)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "ID SIM" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Številke klica v sili" #~ msgid "No APNs configured" #~ msgstr "Ni nastavljenih APN-jev" #~ msgid "Add Connection" #~ msgstr "Dodaj povezavo" #~ msgid "SIMs" #~ msgstr "SIM-i" #~ msgid "Modem Restart" #~ msgstr "Ponovni zagon modema" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Mobilna omrežja" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej" #~ msgid "Modem State" #~ msgstr "Stanje modema" #~ msgid "Disable Modem" #~ msgstr "Onemogoči modem" #~ msgid "Enable Modem" #~ msgstr "Omogoči modem" #~ msgid "On" #~ msgstr "Vklopljeno" #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "Omogočeno:" #~ msgid "Hide Detailed Information" #~ msgstr "Skrij podrobne informacije" #~ msgid "Show Detailed Information" #~ msgstr "Prikaži podrobne informacije" #~ msgid "APNs:" #~ msgstr "APN-i:" #~ msgid "Modify Access Point Names" #~ msgstr "Spremeni imena dostopnih točk" #~ msgid "SIM Lock:" #~ msgstr "Zaklep SIMa:" #~ msgid "Modem:" #~ msgstr "Modem:" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Zaklenjeno:" #~ msgid "Change PIN:" #~ msgstr "Spremeni PIN:"