# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-21 00:30+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "모뎀 초기화 오류: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "%1의 연결 설정 업데이트 오류: %2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "연결 활성화 오류: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "연결 추가 오류: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "연결 삭제 오류: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "관리되지 않음" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "사용할 수 없음" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "준비 중" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "하드웨어 설정 중" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "인증 필요" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "IP 설정 중" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "IP 확인 중" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "이차 연결 대기 중" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "활성화됨" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "비활성화 중" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "실패" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compact" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "저전력 모드" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "일반 전력 모드" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "초기화 중" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "잠김" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "비활성화 중" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "활성화 중" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "사용함" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "통신사 검색 중" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "통신사에 등록됨" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "연결 끊는 중" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "연결 중" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "연결됨" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "오류 없음." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류입니다." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "SIM이 필요하지만 감지되지 않았습니다." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "SIM이 있지만 사용할 수 있습니다." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "" #: modemdetails.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SIM is not locked" msgid "eSIM is not initialized." msgstr "SIM 잠금 해제됨" #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "등록되지 않았습니다. 통신사 검색 중이 아닙니다." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "홈 네트워크에 등록되었습니다." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "등록되지 않았습니다. 등록할 통신사 검색 중입니다." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "등록이 거부되었습니다." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "알 수 없는 등록 상태입니다." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "로밍 네트워크에 등록되었습니다." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "홈 네트워크에 \"SMS 전용\"으로 등록되었습니다." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "로밍 네트워크에 \"SMS 전용\"으로 등록되었습니다." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "긴급 서비스만 가능합니다." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "홈 네트워크에 \"CSFB 선호하지 않음\"으로 등록되었습니다." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "로밍 네트워크에 \"CSFB 선호하지 않음\"으로 등록되었습니다." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "등록되었으며 제한된 로컬 통신사 서비스에 접근 가능합니다." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "통신사 검색 실패: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "예" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "아니요" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "예추측" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "아니요추측" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "임의" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "잠금 원인을 알 수 없습니다." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "모뎀 잠금이 해제되었습니다." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM PIN 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM PIN2 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM PUK 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM PUK2 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "모뎀에서 서비스 제공자 PIN 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "모뎀에서 서비스 제공자 PUK 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "모뎀에서 네트워크 PIN 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "모뎀에서 네트워크 PUK 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "모뎀에서 PIN 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "모뎀에서 사업자 PIN 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "모뎀에서 사업자 PUK 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "모뎀에서 PH-FSIM PIN 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "모뎀에서 PH-FSIM PUK 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "모뎀에서 네트워크 하위 집합 PIN 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "모뎀에서 네트워크 하위 집합 PUK 코드가 필요합니다." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(비어 있음)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "SIM 잠금 전환 실패: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "PIN 변경 실패: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "PIN 전송 실패: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "PUK 전송 실패: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "사용 가능한 네트워크" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "없음" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "현재 통신사: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "네트워크 검색" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "APN 편집" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "새 APN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "암호" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "네트워크 형식" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "4G 전용" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "3G 전용" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "2G 전용" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "프로필 저장" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "모뎀을 사용할 수 없음" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "모바일 데이터" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "SIM 카드가 없습니다." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "이 모뎀에서 모바일 데이터를 사용할 수 없습니다." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "모바일 데이터를 사용하려면 APN을 설정해야 합니다." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "모바일 데이터 활성화 여부입니다." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "데이터 사용량" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "데이터 사용량을 봅니다." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "SIM %1의 자세한 정보를 표시합니다." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "모뎀 %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "모뎀 제어" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "모뎀 강제 다시 시작" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "모뎀 자세한 정보" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "접속 기술" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "제조사" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "모델" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "전화번호:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "리비전" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "신호 품질" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "상태" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "실패 이유" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "등록 상태" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "로밍" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "펌웨어 버전" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "인터페이스 이름" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "종량제" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "활성 NetworkManager 연결" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "장치" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "장치 ID" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "드라이버:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "전원 상태" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "SIM 경로" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "통신사의 연결 설정을 자동으로 감지할 수 없습니다. 통신사 고객센터나 온라인을 " "통해서 APN 설정을 찾으십시오." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "APN 목록" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "APN 추가" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "APN 자동 감지" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "SIM 잠금" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM 잠김" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "SIM을 사용하려면 잠금을 해제해야 합니다." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM 잠금 해제됨" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "통화나 모바일 데이터를 사용하기 전에 PIN을 물어 보도록 SIM을 잠글 수 있습니" "다." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "SIM 잠그기" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "SIM 잠금 비활성화" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "SIM 잠금 기능을 비활성화하고 SIM 비밀번호를 비활성화합니다." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "PIN 변경" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "SIM 비밀번호를 변경합니다." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "SIM 잠금 해제" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "시도 남음: %1회" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "PIN 입력" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "SIM PIN 변경" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PIN이 일치하지 않습니다!" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "PIN은 4자리 이상 8자리 이하여야 합니다!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "현재 PIN" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "새 PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "PIN 확인" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "SIM PIN 삭제" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "SIM PIN 추가" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "SIM 슬롯이 비어 있습니다. 사용하려면 SIM 카드를 삽입해야 합니다." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "데이터 로밍" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "가입한 통신사 외부의 네트워크에 연결을 허용합니다." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "APN 편집" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "통신사의 APN을 설정합니다." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "네트워크" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "통신사를 선택합니다." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "SIM 잠금 설정을 편집합니다." #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "SIM이 연결된 모뎀 정보를 표시합니다." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "SIM 자세한 정보" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "통신사 코드(모뎀)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "통신사 이름(모뎀)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "통신사 코드(SIM 제공)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "통신사 이름(SIM 제공)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "SIM ID" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "긴급 통화 번호" #~ msgid "No APNs configured" #~ msgstr "설정한 APN 없음" #~ msgid "Add Connection" #~ msgstr "연결 추가" #~ msgid "SIMs" #~ msgstr "SIM" #~ msgid "Modem Restart" #~ msgstr "모뎀 다시 시작" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "박신조" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "모바일 네트워크" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej" #~ msgid "Modem State" #~ msgstr "모뎀 상태" #~ msgid "Disable Modem" #~ msgstr "모뎀 비활성화" #~ msgid "Enable Modem" #~ msgstr "모뎀 활성화" #~ msgid "On" #~ msgstr "켬" #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "활성화:" #~ msgid "Hide Detailed Information" #~ msgstr "자세한 정보 숨기기" #~ msgid "Show Detailed Information" #~ msgstr "자세한 정보 표시" #~ msgid "APNs:" #~ msgstr "APN:" #~ msgid "Modify Access Point Names" #~ msgstr "APN 편집" #~ msgid "SIM Lock:" #~ msgstr "SIM 잠금:" #~ msgid "Modem:" #~ msgstr "모뎀:" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "잠김:" #~ msgid "Change PIN:" #~ msgstr "PIN 변경:"