# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 giovanni msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-30 12:23+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Error durante que refixava le modem: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Error durante actualisar preferentias de connexion pe %1:%2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Error durante que activava connexion: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Error durante que on addeva connexion: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Error durante que removeva connexion: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Non gerite" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "non disponibile" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Disconnectite" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Preparante" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "ConfigurnteHardware" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "NecessitaAuth" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "ConfiguranteIp" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "VerificanteIp" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "AttendenteSecondaris" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Activate" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Deactivante" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Fallite" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compact" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HDSUPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "De-Activate (Off)" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Modo a basse potentia" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Modo a potentia plen" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Il es initializante" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Blocate" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Dishabilitate" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Dishabilitante" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Habilitante" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitate" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Cercante fornitor de rete" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Registrate con forntor de rete" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Disconnectente..." #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Il es connectente" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Connectite" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Nulle error." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Error incognite." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "SIM es requirite ma es mancante." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "SIM es disponible ma non usabile." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "Capabilitates de modem incognoscite." #: modemdetails.cpp:293 #, kde-format msgid "eSIM is not initialized." msgstr "eSIM non es initialisate." #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "Non registrate, non cercante nve operator a registrar." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Registrate sur rete de casa." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Non registrate, cercante nove operator al qual registrar." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Registration refusate." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Stato de registration incognite." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Registrate sur un rete de roaming." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Registrate per \"Sol SMS\", sur rete de casa." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Registrate per \"Sol SMS\", rete de roaming." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Solmente servicios de emergentia." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Registrate per \"CSFB non preferite\", rete de casa." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Registrate per \"CSFB non preferite\", rete de roaming" #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Attachate per accesso a Servicios de Operator Local Restringite" #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Il falleva a scander retes: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Si" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "DivinaSi" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "DivinaNo" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Ulle" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Motivo de bloco incognoscite." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modem es disblocate." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM require le codice de PIN." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM require le codice PIN2." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM require le codice de PUK." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM require le codice de PUK2." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modem require le codice PIN de fornitor de servicio." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modem require le codice PUK de fornitor de servicio." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modem require le codice PIN de rete." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modem require le codice PUK de rete." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modem require le codice PIN." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Modem require le codice PIN de interprisa." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Modem require le codice PUK de interprisa." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Modem require le codice PIN de PH-FSIM." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Modem require le codice PUK de PH-FSIM." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Modem require le codice PIN de subinsimul de rete." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Modem require le codice PUK de subinsimul de rete." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(Vacue)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Error commutante bloco de SIM: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Error modificante le PIM: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Error inviante le PIN: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Error inviante le PUK: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Retes disponibile" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "nulle" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Operator currente: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Scande per retes" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Edita APN" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "Nove APN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nomine" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nomine usator" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Contrasigno" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Typo de rete" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Solmente 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Solmente 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Solmente 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Salveguarda profilo" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modem non disponibile" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Datos Mobile" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Nulle SIM insertate." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Datos mobile non es disponibile con iste modem." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "Un APN necessita esser configurate pro haber datos mobile." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Si datos mobile es habilitate." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Uso de datos" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Vide uso de datos." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" msgstr[1] "SIM" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Vide detalios de SIM %1." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modem %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Controlo de Modem" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Fortia Reinitiar de Modem" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Detalios de Modem" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Technologias de accesso" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Constructor" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modello" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Numeros possedite:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revision" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Qualitate de signal" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Stato" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Ration de fallimento" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Stato de registration" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Version de firmware" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Nomine de interfacie" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Metrate" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Activa Connexion de Gerente de Rete" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "ID de dispositivo" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Drivers:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Stato de alimentation" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "Percurso de SIM" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APNs" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Incapace a autorelevar preferentias de connexion per tu portator (carrier) " "Pro favor tu preferentias de APN de portator (carrier) o per concactar " "supporto o cercar online." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "Lista APN" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Dele" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Adde APN" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "Automaticamente releva APN" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "Bloco de SIM" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM es blocate" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "Per poter usar iste SIM, tu primo deve disblocar lo." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM es non blocate" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "Tu pote blocar tu SIM per require un codice de PIN fixate per appellos de " "telephono e datos mobile" #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Bloca SIM" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Dishabilita Bloco de SIM" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "" "Dishabilita le characteristica de bloco de SIM e remove le passcode sur le " "SIM." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Modifica PIN" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Cambia le passcode fixate sur le SIM." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Disbloca SIM" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Tentativas lassate: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Inserta PIN" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Modifica PIN de SIM" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PINS non es correspondente!" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "PINS debe esser inter 4 e 8 digitos!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "PIN Currente" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Nove PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Confirma PIN" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Remove PIN de SIM" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Adde PIN de SIM" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "" "Iste fissura de SIM es vacue, un carta SIM necessita esser insertate pro " "facer que isto pote esser usate." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Roaming de datos" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "" "Permitte que tu dispositivo pote usar altere retes que tu portator (carrier)." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Modifica APNs" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Configura nomines de puncto de accesso per tu portator (carrier)" #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Retes" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Selige un operator de Rete." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Modifica preferentias de Bloco de SIM" #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Vide le detalios del modem al qual iste SIM es connectite." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "Detalios de SIM" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Codice de Operator (modem)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Nomine de Operator (modem)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Codice de Operator (fornite per SIM)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Nomine de Operator (fornite per SIM)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "ID de SIM" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Numeros de Emergentia" #~ msgid "No APNs configured" #~ msgstr "Nulle APNs configurate" #~ msgid "Add Connection" #~ msgstr "Adde connexion" #~ msgid "SIMs" #~ msgstr "SIMs" #~ msgid "Modem Restart" #~ msgstr "Reinitiar de Modem" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Retes cellular" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej" #, fuzzy #~| msgid "Power State:" #~ msgid "Modem State" #~ msgstr "Stato de alimentation:" #~ msgid "Disable Modem" #~ msgstr "Dishabilita Modem" #~ msgid "Enable Modem" #~ msgstr "Habilita Modem" #~ msgid "On" #~ msgstr "Activate (On)" #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "Habilitate:" #~ msgid "Hide Detailed Information" #~ msgstr "Cela Information Detaliate" #~ msgid "Show Detailed Information" #~ msgstr "Monstra Information detaliate" #~ msgid "APNs:" #~ msgstr "APNs:" #~ msgid "Modify Access Point Names" #~ msgstr "Modifica Nomines de Puncto de Accesso (Access Point)." #~ msgid "SIM Lock:" #~ msgstr "Bloco de SIM:" #~ msgid "Modem:" #~ msgstr "Modem:" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Blocate:" #~ msgid "Change PIN:" #~ msgstr "Modifica PIN:"