# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # Tommi Nieminen , 2021, 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-02 13:05+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Virhe alustettaessa modeemia: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Virhe päivitettäessä yhteysasetuksia kohteelle %1: %2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Virhe aktivoitaessa yhteyttä: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Virhe lisättäessä yhteyttä: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Virhe poistettaessa yhteyttä: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Ei hallittu" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Ei käytettävissä" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Ei yhteyttä" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "MäärittäväLaite" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "TodennusVaaditaan" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "MäärittäväIP" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "TarkistavaIP" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Käytössä" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Passivoidaan" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compact" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Ei käytössä" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Vähävirtatila" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Täysvirtatila" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Poistetaan käytöstä" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Otetaan käyttöön" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Etsitään verkkotarjoajaa" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Rekisteröity verkkotarjoajaan" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Katkaistaan yhteys" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Ei virheitä." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "SIM vaaditaan mutta puuttuu." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "SIM on läsnä muttei käytettävissä." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "" #: modemdetails.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SIM is not locked" msgid "eSIM is not initialized." msgstr "SIM-korttia ei ole lukittu" #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "" "Ei rekisteröity eikä etsitä uutta operaattoria rekisteröitymistä varten." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Rekisteröity kotiverkkoon." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Ei rekisteröity, etsitään uutta operaattoria, johon rekisteröityä." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Rekisteröityminen estetty." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Tuntematon rekisteröitymisen tila." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Rekisteröity verkkovierailuun." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Rekisteröity ”vain tekstiviesteille” kotiverkossa." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Rekisteröity ”vain tekstiviesteille, verkkovierailussa." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Vain hätänumerot." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Rekisteröity muodossa \"CSFB:tä ei suosita”, kotiverkko." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Rekisteröity muodossa \"CSFB:tä ei suosita”, verkkovierailu." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Liitetty rajattujen paikallisoperaattoripalvelujen käyttöön." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Verkkohaku epäonnistui: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ei" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "ArvaaKyllä" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "ArvaaEi" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Lukituksen syy tuntematon." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modeemi ei ole lukossa." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM-kortti vaatii PIN-koodin." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM-kortti vaatii PIN2-koodin." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM-kortti vaatii PUK-koodin." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM-kortti vaatii PUK2-koodin." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modeemi vaatii palveluntarjoajan PIN-koodin." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modeemi vaatii palveluntarjoajan PUK-koodin." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modeemi vaatii verkon PIN-koodin." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modeemi vaatii verkon PUK-koodin." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modeemi vaatii PIN-koodin." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Modeemi vaatii yrityksen PIN-koodin." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Modeemi vaatii yrityksen PUK-koodin." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Modeemi vaatii PH-FSIM PIN-koodin." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Modeemi vaatii PH-FSIM PUK-koodin." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Modeemi vaatii verkon alijoukon PIN-koodin." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Modeemi vaatii verkon alijoukon PUK-koodin." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Virhe SIM-lukituksen tilaa vaihdettaessa: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Virhe PIN-koodia vaihdettaessa: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Virhe PIN-koodia lähetettäessä: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Virhe PUK-koodia lähetettäessä: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Käytettävissä olevat verkot" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "ei mitään" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Nykyinen operaattori: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Etsi verkkoja" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Muokkaa APN:ää" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New PIN" msgid "New APN" msgstr "Uusi PIN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Verkon tyyppi" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Vain 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Vain 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Vain 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modeemi ei ole käytettävissä" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Mobiilidata" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Ei SIM-korttia." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Tämä modeemi ei tarjoa mobiilidataa." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "Mobiilidataa varten täytyy määrittää APN." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Onko mobiilidata käytössä." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Datakäyttö" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Näytä datakäyttö." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM" msgstr[1] "SIMit" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Näytä SIM-kortin %1 tiedot." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modeemi %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Modeemin hallinta" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Pakota modeemin uudelleenkäynnistys" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Modeemin tiedot" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Saantitekniikat" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Malli" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Hallitut numerot:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Julkaisu" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Signaalin laatu" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Tila" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Virheen syy" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Rekisteröinnin tila" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Verkkovierailu" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Laiteohjelmaversio" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Liitännän nimi" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Mitattu" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Aktivoi NetworkManager-yhteys" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Laite" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Laitetunniste" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Ajurit:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Virtatila" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "SIM-kortin sijainti" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN:t" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Operaattorin yhteysasetuksia ei tunnistettu automaattisesti. Selvitä APN-" "asetukset joko itse, ota yhteyttä tukeen tai etsi niitä verkosta." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "APN-luettelo" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Lisää APN" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "Tunnista APN automaattisesti" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "SIM on lukittu" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM on lukittu" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "SIM-korttia ei voi käyttää, ennen kuin sen lukitus on avattu." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM-korttia ei ole lukittu" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "SIM-kortin voi lukita niin, että puhelut ja mobiilidata vaativat PIN-koodin." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Lukitse SIM" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Poista SIM-lukitus käytöstä" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "Poista SIM-lukitusominaisuus käytöstä ja SIM-kortin pääsykoodi." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Vaihda PIN-koodia" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Muuta SIM-kortille asetettua pääsykoodia." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Poista SIM-kortin lukitus" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Yrityksiä jäljellä: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Anna PIN" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Vaihda SIM-kortin PIN" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PINit eivät täsmää!" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "PINin on oltava 4–8 numeroa pitkä!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Nykyinen PIN" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Uusi PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Vahvista PIN" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Poista SIM-kortin PIN" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Lisää SIM-kortin PIN" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "SIM-paikka on tyhjä: SIM-kortti tulee asettaa, jotta sitä voi käyttää." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Dataverkkovierailu" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "Salli laitteen käyttää muitakin kuin omaa verkkoa." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Muokkaa APN:iä" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Aseta operaattorisi tukiasemanimet." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Verkot" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Valitse verkko-operaattori." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Muuta SIM-lukitusasetuksia." #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Näytä tiedot modeemista, johon tämä SIM on kytketty." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "SIM-kortin tiedot" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Operaattorin koodi (modeemi)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Operaattorin nimi (modeemi)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Operaattorin koodi (SIM-kortilta)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Operaattorin nimi (SIM-kortilta)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "SIMin tunniste" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Hätänumerot" #~ msgid "No APNs configured" #~ msgstr "APN:iä ei ole asetettu" #~ msgid "Add Connection" #~ msgstr "Lisää yhteys" #~ msgid "SIMs" #~ msgstr "SIMit" #~ msgid "Modem Restart" #~ msgstr "Modeemin uudelleenkäynnistys" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Tommi Nieminen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "translator@legisign.org" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Matkapuhelinverkot" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej" #, fuzzy #~| msgid "Power State:" #~ msgid "Modem State" #~ msgstr "Virtatila:" #~ msgid "Disable Modem" #~ msgstr "Poista modeemi käytöstä" #~ msgid "Enable Modem" #~ msgstr "Ota modeemi käyttöön" #~ msgid "On" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "Käytössä:" #~ msgid "Hide Detailed Information" #~ msgstr "Piilota yksityiskohdat" #~ msgid "Show Detailed Information" #~ msgstr "Näytä yksityiskohdat" #~ msgid "APNs:" #~ msgstr "APN:t:" #~ msgid "Modify Access Point Names" #~ msgstr "Muuta tukiasemien nimiä" #~ msgid "SIM Lock:" #~ msgstr "SIM-kortin lukitus:" #~ msgid "Modem:" #~ msgstr "Modeemi:" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Lukittu:" #~ msgid "Change PIN:" #~ msgstr "Vaihda PIN:"