# Chinese translations for plasma-desktop package # plasma-desktop 套件的正體中文翻譯. # Copyright (C) 2022 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-25 02:29+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "啟動" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "儲存快捷鍵 %1 時發生錯誤:%2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "新增 %1 時發生錯誤,它似乎沒有動作。" #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "與全域捷徑服務聯繫時發生錯誤失敗" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "與全域捷徑服務聯繫失敗" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "快捷鍵 %1 已經指派給通用 %2 動作 %3要將它重新指派給 %4 嗎?" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "快捷鍵 %1 已經指派給 %3 的動" "作 %2要將它重新指派給 %4 的動作 %5 嗎?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "解決快捷鍵衝突" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "重新指派" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "檔案" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "編輯" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "檢視" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "設定" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "說明" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "命令" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "系統服務" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "通用動作" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "匯入…" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "取消匯出" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "匯出…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "有未儲存的變更時無法匯出方案" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "選取要包含在匯出的方案裡的組件" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "匯出" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "新增" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "應用程式…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "命令或文稿…" #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "匯出 %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "編輯 %1 的命令" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "編輯 %1 的命令" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "移除所有 %1 的快捷鍵" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "移除所有 %1 的快捷鍵" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "復原刪除" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "復原刪除" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "沒有項目符合搜尋字詞" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "從列表選取項目後在這檢視它的快捷鍵" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "匯出快捷鍵方案" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "匯入快捷鍵方案" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "快捷鍵方案 (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "編輯命令" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "新增命令" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "儲存" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "新增" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "輸入命令或選擇一個文稿檔案:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "命令" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "選擇…" #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "選擇文稿檔案" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "在這裡輸入名稱" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "選擇文稿檔案" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "文稿檔案(.sh、.bash、.zsh 等等)(*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "選取要匯入的方案:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "自訂方案" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "選擇檔案…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "匯入" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "正在編輯快捷鍵:%1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "無作用中快捷鍵" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "預設快捷鍵" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "無預設快捷鍵" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "預設快捷鍵 %1 已啟用。" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "預設快捷鍵 %1 已停用。" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "自訂快捷鍵" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "刪除快捷鍵" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "刪除這個快捷鍵" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "新增…" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "新增自訂快捷鍵" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "取消記錄快捷鍵" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "取消記錄新快捷鍵" #~ msgctxt "Template for file dialog" #~ msgid "Script file (*.*sh)" #~ msgstr "文稿檔案 (*.*sh)" #~ msgctxt "@action:button Save shortcut scheme" #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "儲存方案" #~ msgid "" #~ "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" #~ "Do you want to reassign it?" #~ msgstr "" #~ "快捷鍵「%1」已經指定為「%3」的動作「%2」。\n" #~ "您要重新指定它嗎?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Found conflict" #~ msgstr "有衝突" #~ msgctxt "@action:button Keep translated text as short as possible" #~ msgid "Add Command…" #~ msgstr "新增命令…" #~ msgid "Import Scheme…" #~ msgstr "匯入方案…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kisaragi Hiu" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mail@kisaragi-hiu.com" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "快捷鍵" #~ msgid "David Redondo" #~ msgstr "David Redondo"