# translation of kcmkonq.po to Chinese Traditional # traditional Chinese translation of kcmkonq # Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Translator: Kenduest Lee , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2002. # 林耕宇 , 2003. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007, 2008, 2009. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. # Franklin Weng , 2007. # pan93412 , 2018. # Chaoting Liu , 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 02:19+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Desktop folder:" msgstr "桌面資料夾:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder contains all the files you see on your desktop." msgstr "這個資料夾包含您在桌面上看到的所有檔案。" #: ui/main.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Documents folder:" msgstr "文件資料夾:" #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save documents." msgstr "開啟或儲存文件時的預設資料夾。" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Downloads folder:" msgstr "下載資料夾:" #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "儲存下載項目時的預設資料夾。" #: ui/main.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Videos folder:" msgstr "影片資料夾:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save video files." msgstr "開啟或儲存影片檔案時的預設資料夾。" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Pictures folder:" msgstr "圖片資料夾:" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save image files." msgstr "開啟或儲存影像檔案時的預設資料夾。" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Music folder:" msgstr "音樂資料夾" #: ui/main.qml:128 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save music files." msgstr "開啟或儲存音樂檔案時的預設資料夾。" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Public folder:" msgstr "公開資料夾:" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "" "This folder will be used by default for publicly-shared files when network " "sharing is enabled." msgstr "已啟用網路分享時公開分享檔案所使用的預設資料夾。" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Templates folder:" msgstr "模板資料夾:" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save file templates." msgstr "開啟或儲存檔案模板用的預設資料夾。" #: ui/UrlRequester.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose new location" msgstr "選擇新位置" #~ msgid "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "這個目錄包含所有在您桌面上看到的檔案。如果您想要的話,您可以改變目錄位置," #~ "而內容將會自動地搬移至新的位置。" #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "文件路徑:" #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "下載路徑:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "此目錄是預設用來儲存或載入圖片的。" #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "音樂路徑:" #~ msgid "Templates path:" #~ msgstr "樣本路徑:" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "桌面" #~ msgid "Music" #~ msgstr "音樂" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "圖片" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "影片" #~ msgid "Public" #~ msgstr "公開" #~ msgid "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

路徑

\n" #~ "這個模組允許您選擇您桌面上的檔案要儲存在檔案系統的何處。\n" #~ "使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 以獲取指定選項的說明。" #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "自動啟動路徑:" #~ msgid "" #~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~ "that you want to have started automatically whenever the session starts. " #~ "You can change the location of this folder if you want to, and the " #~ "contents will move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "這個目錄包含當工作階段啟動時,您想要自動啟動的程式或程式連結(捷徑)。如果" #~ "您想要的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "自動啟動" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "影片" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "「%1」的路徑已被更改;\n" #~ "您確定要將檔案從「%2」移至「%3」嗎?" #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "移動" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move files" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "不要移動" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "「%1」的路徑已被更改;\n" #~ "您確定要將目錄「%2」移至「%3」嗎?" #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "移動" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "不要移動" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "要求確認"