msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-desktop/kcm_plasmasearch.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 43311\n"
#: plasmasearch/kcm.h:70
#, kde-format
msgid "Favorite Plugins"
msgstr "常用插件"
#: plasmasearch/kcm.h:71
#, kde-format
msgid "Available Plugins"
msgstr "可用插件"
#: plasmasearch/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid "Configure KRunner…"
msgstr "配置 KRunner…"
#: plasmasearch/ui/main.qml:30
#, kde-format
msgid "Get New Plugins…"
msgstr "获取新插件…"
#: plasmasearch/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the "
"Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you "
"want to prioritize them."
msgstr ""
"启用/禁用插件 (用于 KRunner、应用程序启动器、桌面概览特效)。将插件标记为常用"
"插件,并按照您想要的优先顺序对它们进行排序。"
#: plasmasearch/ui/main.qml:91
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "移除出常用插件"
#: plasmasearch/ui/main.qml:91
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr "添加到常用插件"
#: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to run install script in terminal %1"
msgstr "无法在命令行终端安装脚本 %1"
#: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Installation executed successfully, you may now close this window"
msgstr "安装成功,您现在可以关闭此窗口"
#: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window"
msgstr "卸载成功,您现在可以关闭此窗口"
#: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88
#, kde-format
msgid "Failed to copy file %1 to %2"
msgstr "复制文件 %1 到 %2 失败"
#: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103
#: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to remove file %1:%2"
msgstr "移除文件 %1 失败:%2"
#: plugininstaller/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "KRunner plugin installation failed"
msgstr "KRunner 插件安装失败"
#: plugininstaller/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Command to execute: install or uninstall"
msgstr "要执行的命令:安装或者卸载"
#: plugininstaller/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Path to archive or extracted folder"
msgstr "压缩文件或者解压文件夹的路径"
#: plugininstaller/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not show a visual confirmation dialog"
msgstr "不显示视觉确认对话框"
#: plugininstaller/main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No PackageKit support"
msgstr "缺少 PackageKit 支持"
#: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Installation"
msgstr "确认安装"
#: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You are about to install a binary package. You should only install these "
"from a trusted author/packager."
msgstr "您即将安装二进制软件包。请务必仅安装来自您信任的作者/打包者的软件包。"
#: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Accept Risk And Continue"
msgstr "接受风险并继续"
#: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View File"
msgstr "查看文件"
#: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend"
msgstr "PackageKit 后端程序不支持 MIME 类型 %1"
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:"
"%2"
msgstr "此插件将为启动“%1”服务执行以下命令:%2"
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the "
"author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel "
"capable or comfortable with this, click Cancel now."
msgstr ""
"此插件没有提供卸载脚本。请联系作者。您可以尝试手动卸载插件。如果您不能或"
"者不想这样做,请点击取消。"
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the "
"author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at "
"the README for instructions from the author.If you do not feel capable "
"or comfortable with this, click Cancel now."
msgstr ""
"此插件没有提供卸载脚本。请联系作者。您可以尝试手动卸载插件。请查阅 README 文"
"件获取作者提供的说明。如果您不能或者不想这样做,请点击 取消"
"interface>。"
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This plugin does not provide an installation script. Please contact the "
"author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel "
"capable or comfortable with this, click Cancel now."
msgstr ""
"此插件没有提供安装脚本。请联系作者。您可以尝试手动安装插件。如果您不能或"
"者不想这样做,请点击取消。"
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This plugin does not provide an installation script. Please contact the "
"author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at "
"the README for instructions from the author.If you do not feel capable "
"or comfortable with this, click Cancel now."
msgstr ""
"此插件没有提供安装脚本。请联系作者。您可以尝试手动安装插件。请查阅 README 文"
"件获取作者提供的说明。如果您不能或者不想这样做,请点击 取消"
"interface>。"
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. "
"Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least "
"read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable "
"with this, click Cancel now."
msgstr ""
"此插件使用脚本安装,可能造成安全风险。请在安装前检查插件的全部内容,或者至少"
"阅读安装脚本的源代码。如果您不能或者不想这样做,请点击取消"
"interface>。"
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. "
"Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least "
"read the README file and the script's source code.If you do not feel "
"capable or comfortable with this, click Cancel now."
msgstr ""
"此插件使用脚本安装,可能造成安全风险。请在安装前检查插件的全部内容,或者至少"
"阅读 README 文件和安装脚本的源代码。如果您不能或者不想这样做,请点击"
"取消。"
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark entry as uninstalled"
msgstr "标记条目为已卸载"
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark entry as installed"
msgstr "标记条目为已安装"
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View Script"
msgstr "查看脚本"
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View Source Directory"
msgstr "查看源代码目录"
#: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View %1"
msgstr "查看 %1"
#: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not resolve package name of %1"
msgstr "无法解析 %1 的软件包名称"
#: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to run install command: %1"
msgstr "无法运行安装命令:%1"